Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ø¼ö°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿ø¼öÀÏÁø´ë ³»°¡ Âü¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª¸¦ ´ëÇÏ¿© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÏÁø´ë ³»°¡ ±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û¾úÀ¸¸®¶ó
 KJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
 NIV If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿ø¼ö¿´´Ù¸é Â÷¶ó¸® °ßµð±â ½¬¿üÀ» °ÍÀ», ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ°¡ ÀûÀ̾ú´Ù¸é ±×¸¦ ºñ۱â¶óµµ ÇßÀ» °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿ø¾¥¿´´Ù¸é Â÷¶ó¸® °ßµð±â ½¬¿üÀ» °ÍÀ», ³ª¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â´Â ÀÚ°¡ ÀûÀ̾ú´Ù¸é ±×¸¦ ºñ۱â¶óµµ ÇßÀ» °ÍÀ».
 Afr1953 Wat onheil aanbring, is daarbinne, en verdrukking en bedrog wyk nie van sy markplein nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ?
 Dan Det var ikke en Fjende, som h?nede mig - det kunde b©¡res; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undg?;
 GerElb1871 Denn nicht ein Feind ist es, der mich h?hnt, sonst w?rde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich gro©¬getan hat, sonst w?rde ich mich vor ihm verbergen;
 GerElb1905 Denn nicht ein Feind ist es, der mich h?hnt, sonst w?rde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich gro©¬getan hat, sonst w?rde ich mich vor ihm verbergen;
 GerLut1545 Schadentun regieret drinnen, L?gen und Tr?gen l?©¬t nicht von ihrer Gasse.
 GerSch Denn es ist nicht mein Feind, der mich schm?ht (das k?nnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ï ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
 AKJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
 ASV For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
 BBE For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
 DRC For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
 Darby For it is not an enemy that hath reproached me--then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me--then would I have hidden myself from him;
 ESV For it is not an enemy who taunts me?then I could bear it;it is not an adversary who (Job 19:5) deals insolently with me?then I could hide from him.
 Geneva1599 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
 GodsWord If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.
 HNV For it was not an enemy who insulted me,then I could have endured it.Neither was it he who hated me who raised himself up against me,then I would have hid myself from him.
 JPS For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
 Jubilee2000 For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it], neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
 LITV For it is not an enemy reproaching me, or I could bear it ; it is not one who hates me who is magnifying himself against me; or I would hide myself from him.
 MKJV For it is not an enemy who reviled me; then I could have borne it ; it is not one who hates me who magnified himself against me; or I would hide myself from him;
 RNKJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
 RWebster For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it : neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
 Rotherham For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it,?Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
 UKJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
 WEB For it was not an enemy who insulted me,then I could have endured it.Neither was it he who hated me who raised himself up against me,then I would have hid myself from him.
 Webster For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
 YLT For an enemy reproacheth me not, or I bear it , He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
 Esperanto Ne malamiko min ja insultas-mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraux mi-mi kasxus min de li;
 LXX(o) (54:13) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í ¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø