¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 49Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¾ç °°ÀÌ ½º¿Ã¿¡ µÎ±â·Î ÀÛÁ¤µÇ¾úÀ¸´Ï »ç¸ÁÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñÀÚÀÏ °ÍÀ̶ó Á¤Á÷ÇÑ ÀÚµéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®¸®´Ï ±×µéÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¼Ò¸êÇÏ°í ½º¿ÃÀÌ ±×µéÀÇ °Åó°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
NIV |
Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾çÀ̳ª ¼Ò°¡ ²ø·Á °¡ Á×°í ¸»µíÀÌ Á×À½¿¡ ¸ô·Á Àú½ÂÀ¸·Î °ðÀå °¡¸®¶ó. ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ´Ù½º¸±Áö´Ï ¾ÆÄ§¿¡ ±× ¸ð½À »ç¶óÁö°í ¿µ¿øÈ÷ Àú½ÂÀ» ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾çÀ̳ª ¼Ò°¡ ²ø·Á°¡ Á×°í¸» µíÀÌ Á×À½¿¡ µé·Á Àú½ÂÀ¸·Î °ðÀå °¡¸®¶ó. ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ´Ù½º¸±Áö´Ï ¾ÆÄ§¿¡ ±× ¸ð½À »ç¶óÁö°í ¿µ¿øÈ÷ Àú½ÂÀ» ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Dit is die weg van die wat op hulleself vertrou, en van hulle volgelinge wat in hul woorde 'n behae het. Sela. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
I D©ªdsriget drives de ned som F?r, deres Hyrde skal D©ªden v©¡re; de oprigtige tr©¡der p? dem ved Gry, deres Skikkelse g?r Opl©ªsning i M©ªde, D©ªdsriget er deres Bolig. |
GerElb1871 |
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen ?ber sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. (O. ohne da©¬ sie eine Wohnung hat) |
GerElb1905 |
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen ?ber sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. (O. ohne da©¬ sie eine Wohnung hat) |
GerLut1545 |
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela. |
GerSch |
Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen ?ber sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ç, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. |
AKJV |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
ASV |
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their (1) beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. (1) Or form ) |
BBE |
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. |
DRC |
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. |
Darby |
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. |
ESV |
Like sheep they are appointed for Sheol;Death shall be their shepherd,and the upright ([Dan. 7:22; Mal. 4:3; Luke 22:30; 1 Cor. 6:2; Rev. 2:26; 20:4]) shall rule over them in the morning. (Ps. 39:11) Their form shall be consumed (Job 24:19, 20) in Sheol, with no place to dwell. |
Geneva1599 |
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. |
GodsWord |
Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes. |
HNV |
They are appointed as a flock for Sheol (Sheol is the place of the dead.) .Death shall be their shepherd.The upright shall have dominion over them in the morning.Their beauty shall decay in Sheol (Sheol is the place of the dead.) ,far from their mansion. |
JPS |
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. |
Jubilee2000 |
Like sheep they are laid in Sheol; death shall feed on them, and the upright shall have dominion over them in the morning, and their beauty shall be consumed in the grave from their dwelling. |
LITV |
Like sheep, they are appointed to Sheol; death shall reign for them; and upright ones shall rule over them in the morning; and their form is for rotting; Sheol is home for him. |
MKJV |
Like sheep they are appointed to the grave; death shall reign for them; and the upright shall have the rule over them in the morning; and their form is for rotting; the grave is their home. |
RNKJV |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
RWebster |
Like sheep they are laid in the grave ; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning ; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling . {beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them} |
Rotherham |
Like sheep?into hades, are they driven, Death shall shepherd them,?And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. |
UKJV |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
WEB |
They are appointed as a flock for Sheol (Sheol is the place of the dead.) .Death shall be their shepherd.The upright shall have dominion over them in the morning.Their beauty shall decay in Sheol (Sheol is the place of the dead.) ,far from their mansion. |
Webster |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
YLT |
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form is for consumption. Sheol is a dwelling for him. |
Esperanto |
Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon. |
LXX(o) |
(48:15) ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ä¥ç ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |