¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 45Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀº Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ°í ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô °ð ¿ÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ Áñ°Å¿òÀÇ ±â¸§À» ¿Õ¿¡°Ô ºÎ¾î ¿ÕÀÇ µ¿·áº¸´Ù ¶Ù¾î³ª°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
NIV |
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇϰí, ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇϽñ⿡ ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ Áñ°Å¿òÀÇ ±â¸§À» ´Ù¸¥ »ç¶÷ Á¦ÃÄ ³õ°í ´ç½Å¿¡°Ô ºÎÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ°í ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇϽñ⿡ ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ Áñ°Å¿òÀÇ ±â¸§À» ´Ù¸¥ »ç¶÷ Á¦Ãijõ°í ´ç½Å¿¡°Ô ºÎÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U troon, o God, is vir ewig en altyd; die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬´¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Gl©¡dens Olie fremfor dine F©¡ller, |
GerElb1871 |
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit geha©¬t: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freuden?l, mehr als deine Genossen. |
GerElb1905 |
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit geha©¬t: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freuden?l, mehr als deine Genossen. |
GerLut1545 |
dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter. |
GerSch |
Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem ?l der Freuden mehr als deine Genossen. |
UMGreek |
¥Ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ò¥å ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions. |
AKJV |
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. |
ASV |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. |
BBE |
You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings. |
DRC |
Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
Darby |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions. |
ESV |
(See Ps. 11:7) you have loved righteousness and hated wickedness.Therefore (Isa. 61:1) God, your God, has (Ps. 2:2; 1 Kgs. 1:39; [Acts 10:38]) anointed youwith the oil of ([Ps. 21:6]) gladness ([1 Kgs. 3:13]) beyond your companions; |
Geneva1599 |
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes. |
GodsWord |
You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy. |
HNV |
You have loved righteousness, and hated wickedness.Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. |
JPS |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
Jubilee2000 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
LITV |
You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows. |
MKJV |
You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows. |
RNKJV |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
RWebster |
Thou lovest righteousness , and hatest wickedness : therefore God , thy God , hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions . |
Rotherham |
Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,?For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners. |
UKJV |
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. |
WEB |
You have loved righteousness, and hated wickedness.Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. |
Webster |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
YLT |
Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions. |
Esperanto |
Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn. |
LXX(o) |
(44:8) ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |