Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 41Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ º´»ó¿¡¼­ ºÙµå½Ã°í ±×°¡ ´©¿ö ÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ±×ÀÇ º´À» °íÃÄ ÁֽóªÀÌ´Ù
 KJV The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
 NIV The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness.
 °øµ¿¹ø¿ª º´»ó¿¡¼­ ±×¸¦ ºÙµé¾î Áֽø®´Ï ÀÚ¸®¸¦ ¶³ÃÄ ÀϾ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º´»ó¿¡¼­ ±×¸¦ ºÙµé¾î Áֽø®´Ï ÀÚ¸®¸¦ ¶³ÃÄ ÀϾ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Die HERE sal hom bewaar en hom in die lewe hou; hy sal gelukkig gemaak word op die aarde. Ja, U kan hom nie oorgee aan die begeerte van sy vyande nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à; ¬Ó ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan P? Sottesengen st?r HERREN ham bi, hans Smertensleje g©ªr du ham let.
 GerElb1871 Jehova wird ihn st?tzen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
 GerElb1905 Jehova wird ihn st?tzen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
 GerLut1545 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
 GerSch Der HERR wird ihn auf seinem Siechbett erquicken; du machst, da©¬ sein Zustand sich wendet, wenn er krank ist.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV LORD will support him upon the bed of languishing. Thou will make all his bed in his sickness.
 AKJV The LORD will strengthen him on the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness.
 ASV Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou (1) makest all his bed in his sickness. (1) Heb turnest , or changest )
 BBE The Lord will be his support on his bed of pain: by you will all his grief be turned to strength.
 DRC The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.
 Darby Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness.
 ESV The Lord sustains him on his sickbed;in his illness you restore him to full health. (Hebrew you turn all his bed)
 Geneva1599 The Lord wil strengthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.
 GodsWord The LORD will support him on his sickbed. You will restore this person to health when he is ill.
 HNV The LORD will sustain him on his sickbed,and restore him from his bed of illness.
 JPS The LORD support him upon the bed of illness; mayest Thou turn all his lying down in his sickness.
 Jubilee2000 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing; thou wilt soften all his bed in his sickness.
 LITV Jehovah will uphold him on the couch of sickness; You change all his bed in his sickness.
 MKJV The LORD will hold him up on the bed of sickness; You will change all his bed in his illness.
 RNKJV ??? will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
 RWebster The LORD will strengthen him upon the bed of languishing : thou wilt make all his bed in his sickness . {make: Heb. turn}
 Rotherham Yahweh, will sustain him upon the bed of sickness, All his couch, hast thou transformed in his disease.
 UKJV The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness.
 WEB Yahweh will sustain him on his sickbed,and restore him from his bed of illness.
 Webster The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
 YLT Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness.
 Esperanto La Eternulo fortigos lin sur la lito de malsano; Lian tutan kusxejon Vi aliigas en la tempo de lia malsano.
 LXX(o) (40:4) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø