Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 37Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» µµ¿Í °ÇÁö½ÃµÇ ¾ÇÀε鿡°Ô¼­ °ÇÁ® ±¸¿øÇϽÉÀº ±×¸¦ ÀÇÁöÇÑ ±î´ßÀ̷δÙ
 KJV And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
 NIV The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÇÀεéÀÌ ¾ßÈѸ¦ ÇǽÅó·Î »ïÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼­ ÀÇÀεéÀ» µµ¿ì½Ã°í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ½Ã¸ç ¾ÇÀε鿡°Ô¼­ »©³»¾î »ì·Á ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÇÀεéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÇǽÅó·Î »ïÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÇÀεéÀ» µµ¿ì½Ã°í ±¸ÇÏ¿© ÁÖ½Ã¸ç ¾ÇÀε鿡°Ô¼­ »©³»¿© »ì·ÁÁֽŴÙ.
 Afr1953 En die HERE help hulle en red hulle; Hy red hulle van die goddelose mense en verlos hulle, want hulle skuil by Hom.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan HERREN hj©¡lper og frier dem, fra de gudl©ªse frier og frelser han dem; thi hos ham har de s©ªgt deres Tilflugt.
 GerElb1871 und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
 GerElb1905 und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
 GerLut1545 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
 GerSch Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV and LORD helps them, and rescues them. He rescues them from sinners, and saves them, because they have taken refuge in him.
 AKJV And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
 ASV And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
 BBE And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him.
 DRC And the Lord will help them and deliver them : and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
 Darby And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.
 ESV The Lord helps them and ([Isa. 31:5; Acts 12:11]) delivers them; ([1 Chr. 5:20; Dan. 3:17, 28; 6:23]) he delivers them from the wicked and saves them,because they (See Ps. 11:1) take refuge in him.
 Geneva1599 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
 GodsWord The LORD helps them and rescues them. He rescues them from wicked people. He saves them because they have taken refuge in him.
 HNV The LORD helps them, and rescues them.He rescues them from the wicked, and saves them,Because they have taken refuge in him.
 JPS And the LORD helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him.
 Jubilee2000 And the LORD helped them and delivers them; he shall deliver them from the wicked and save them because they wait in him.:
 LITV And Jehovah helps them and delivers them; He shall deliver them from the wicked and save them, because they trust in Him.
 MKJV And the LORD shall help them, and deliver them; He shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in Him.
 RNKJV And ???? shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
 RWebster And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked , and save them, because they trust in him.
 Rotherham Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them,?He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.
 UKJV And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
 WEB Yahweh helps them, and rescues them.He rescues them from the wicked, and saves them,Because they have taken refuge in him.
 Webster And the LORD will help them, and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
 YLT And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
 Esperanto Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, CXar ili fidas Lin.
 LXX(o) (36:40) ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø