¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼öÁß¿¡ °¡µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í ³» ¹ßÀ» ³ÐÀº °÷¿¡ ¼¼¿ì¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. |
NIV |
You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¶ÇÇÑ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³ÐÀº ¶¥¿¡ ¸¶À½´ë·Î »ì°Ô Çϼ̻ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¶ÇÇÑ ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³ÐÀº ¶¥¿¡ ¸¶À½´ë·Î »ì°Ô Çϼ̻ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek wil juig en bly wees in u goedertierenheid, omdat U my ellende aangesien, my siel in die benoudhede geken het |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Du gav mig ikke i Fjendens H?nd, men skaffede Rum for min Fod. |
GerElb1871 |
und hast mich nicht ?berliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine F?©¬e. |
GerElb1905 |
und hast mich nicht ?berliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine F?©¬e. |
GerLut1545 |
Ich freue mich und bin fr?hlich ?ber deiner G?te, da©¬ du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not |
GerSch |
und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine F?©¬e auf weiten Raum gestellt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
and thou have not shut me up into the hand of the enemy. Thou have set my feet in a large place. |
AKJV |
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room. |
ASV |
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place. |
BBE |
And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place. |
DRC |
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place. |
Darby |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place. |
ESV |
and you have not ([Deut. 32:30]) delivered me into the hand of the enemy;you have set my feet in (See Job 36:16) a broad place. |
Geneva1599 |
And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large. |
GodsWord |
You have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a place where I can move freely. |
HNV |
You have not shut me up into the hand of the enemy.You have set my feet in a large place. |
JPS |
And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place. |
Jubilee2000 |
and hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a wide place. |
LITV |
and have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place. |
MKJV |
and have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place. |
RNKJV |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. |
RWebster |
And hast not shut me up into the hand of the enemy : thou hast set my feet in a large place . |
Rotherham |
And hast not shut me up in the hand of the foe, Thou hast given standing, in a roomy place, unto my feet. |
UKJV |
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room. |
WEB |
You have not shut me up into the hand of the enemy.You have set my feet in a large place. |
Webster |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room. |
YLT |
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place. |
Esperanto |
Kaj Vi ne transdonis min en la manon de malamiko, Vi starigis miajn piedojn sur vasta loko. |
LXX(o) |
(30:9) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô |