¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 25Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ³ª´Â ¿Ü·Ó°í ±«·Î¿ì´Ï ³»°Ô µ¹ÀÌŰ»ç ³ª¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼ |
KJV |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. |
NIV |
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ±Á¾îº¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. ¿Ü·Ó°í ±«·Î¿î ÀÌ ¸öÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ±Á¾îº¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. ¿Ü·Ó°í ±«·Î¿î ÀÌ ¸öÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Pe. Wend U tot my en wees my genadig, want ek is eensaam en ellendig. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬å¬ä¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß. |
Dan |
Vend dig til mig og v©¡r mig n?dig, thi jeg er ene og arm. |
GerElb1871 |
Wende dich zu mir und sei mir gn?dig, denn einsam und elend bin ich. |
GerElb1905 |
Wende dich zu mir und sei mir gn?dig, denn einsam und elend bin ich. |
GerLut1545 |
Wende dich zu mir und sei mir gn?dig; denn ich bin einsam und elend. |
GerSch |
Wende dich zu mir und sei mir gn?dig; denn ich bin einsam und elend! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ì¥ï¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é. |
ACV |
Turn thee to me, and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted. |
AKJV |
Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted. |
ASV |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
BBE |
Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper. |
DRC |
Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. |
Darby |
Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. |
ESV |
(Ps. 69:16; 86:16; 119:132) Turn to me and be gracious to me,for I am lonely and afflicted. |
Geneva1599 |
Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore. |
GodsWord |
Turn to me, and have pity on me. I am lonely and oppressed. |
HNV |
Turn to me, and have mercy on me,for I am desolate and afflicted. |
JPS |
Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. |
Jubilee2000 |
[Ain] Turn thee unto me and have mercy upon me, for I [am] desolate and afflicted. |
LITV |
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. |
MKJV |
Turn to me, and have mercy on me, for I am wasted and afflicted. |
RNKJV |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. |
RWebster |
Turn thee to me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted . |
Rotherham |
Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am. |
UKJV |
Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. |
WEB |
Turn to me, and have mercy on me,for I am desolate and afflicted. |
Webster |
Turn thee to me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted. |
YLT |
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted am I. |
Esperanto |
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, CXar mi estas soleca kaj mizera. |
LXX(o) |
(24:16) ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø |