성경장절 |
시편 21장 7절 |
개역개정 |
왕이 여호와를 의지하오니 지존하신 이의 인자함으로 흔들리지 아니하리이다 |
KJV |
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
NIV |
For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken. |
공동번역 |
우리 왕이 야훼를 굳게 믿사오니 지존하신 분, 당신의 사랑 받아 흔들리지 않으리이다. |
북한성경 |
우리 왕이 여호와를 굳게 믿사오니 지존하신 분 당신의 사랑받아 흔들리지 않으리이다. |
Afr1953 |
Want U maak hom baie gese?nd vir ewig; U maak hom bly met vreugde by u aangesig. |
BulVeren |
Защото царят се уповава на ГОСПОДА и чрез милостта на Всевишния няма да се поклати. |
Dan |
Thi Kongen stoler p? HERREN, ved den Højestes N?de rokkes han ikke. |
GerElb1871 |
Denn auf Jehova vertraut der K?nig, und durch des H?chsten G?te wird er nicht wanken. |
GerElb1905 |
Denn auf Jehova vertraut der K?nig, und durch des H?chsten G?te wird er nicht wanken. |
GerLut1545 |
Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes. |
GerSch |
Denn der K?nig vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des H?chsten wird er nicht wanken. |
UMGreek |
Διοτι ο βασιλευ? ελπιζει επι τον Κυριον, και δια του ελεου? του Υψιστου δεν θελει σαλευθη. |
ACV |
For the king trusts in LORD. And through the loving kindness of the Most High he shall not be moved. |
AKJV |
For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
ASV |
For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved. |
BBE |
For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved. |
DRC |
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
Darby |
For the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved. |
ESV |
For the king trusts in the Lord,and through the steadfast love of the Most High he shall not be (Ps. 10:6; 16:8) moved. |
Geneva1599 |
Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide. |
GodsWord |
Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved. |
HNV |
For the king trusts in the LORD.Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. |
JPS |
For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. |
Jubilee2000 |
For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
LITV |
For the king trusts in Jehovah, and in the mercy of the Most High; he will not be shaken. |
MKJV |
For the king trusts in the LORD, and in the mercy of the Most High; he shall not be moved. |
RNKJV |
For the king trusteth in ????, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
RWebster |
For the king trusteth in the LORD , and through the mercy of the most High he shall not be moved . |
Rotherham |
For, the king, is trusting in Yahweh, and, in the lovingkindness of the Highest, shall he not be shaken. |
UKJV |
For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
WEB |
For the king trusts in Yahweh.Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. |
Webster |
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
YLT |
For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved. |
Esperanto |
CXar la regxo fidas la Eternulon, Kaj pro favoro de la Plejaltulo li ne falos. |
LXX(o) |
(20:8) οτι ο βασιλευ? ελπιζει επι κυριον και εν τω ελεει του υψιστου ου μη σαλευθη |