성경장절 |
시편 20장 8절 |
개역개정 |
그들은 비틀거리며 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다 |
KJV |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
NIV |
They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm. |
공동번역 |
이 사람들은 휘청거려 쓰러지겠지만 우리는 꿋꿋이 선 채 넘어지지 않사옵니다. |
북한성경 |
이 사람들은 휘청거려 쓰러지겠지만 우리는 꿋꿋이 선채 넘어지지 않사옵니다. |
Afr1953 |
Sommige roem op strydwaens en ander op perde, maar ons sal roem op die Naam van die HERE onse God. |
BulVeren |
Те са свалени и паднали, а ние стоим и сме прави. |
Dan |
De synker i Knæ og falder, vi rejser os og kommer atter p? Fode. |
GerElb1871 |
Jene kr?mmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht. |
GerElb1905 |
Jene kr?mmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht. |
GerLut1545 |
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes. |
GerSch |
Sie sind niedergesunken und gefallen; wir aber erhoben uns und blieben stehen. |
UMGreek |
ουτοι συνεκαμφθησαν και επεσον ημει? δε ανεστημεν και ανωρθωθημεν. |
ACV |
They are bowed down and fallen, but we are risen, and stand upright. |
AKJV |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
ASV |
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright. |
BBE |
They are bent down and made low; but we have been lifted up. |
DRC |
They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. |
Darby |
They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright. |
ESV |
They collapse and fall,but we rise and stand upright. |
Geneva1599 |
They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright. |
GodsWord |
They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm. |
HNV |
They are bowed down and fallen,but we rise up, and stand upright. |
JPS |
They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. |
Jubilee2000 |
They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright. |
LITV |
They have bowed down and have fallen, but we have risen and stand upright. |
MKJV |
They have bowed down and fallen; but we have risen and stand upright. |
RNKJV |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
RWebster |
They are brought down and fallen : but we are raised , and stand upright . |
Rotherham |
They, have bowed down and fallen, but, we, have arisen, and stand upright. |
UKJV |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
WEB |
They are bowed down and fallen,but we rise up, and stand upright. |
Webster |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright. |
YLT |
They--they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright. |
Esperanto |
Ili sxanceligxas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte. |
LXX(o) |
(19:9) αυτοι συνεποδισθησαν και επεσαν ημει? δε ανεστημεν και ανωρθωθημεν |