성경장절 |
시편 18장 38절 |
개역개정 |
내가 그들을 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 그들이 내 발 아래에 엎드러지리이다 |
KJV |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
NIV |
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet. |
공동번역 |
내가 때려 눕히니, 원수들은 발밑에 쓰러져 다시 일어나지 못하였다. |
북한성경 |
내가 때려눕히니 원쑤들은 발밑에 쓰러져 다시 일어나지 못하였다 |
Afr1953 |
Ek het my vyande agtervolg en hulle ingehaal, en ek het nie teruggekom voordat ek hulle vernietig het nie. |
BulVeren |
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми. |
Dan |
slog dem ned, s? de ej kunde rejse sig, men l? faldne under min Fod. |
GerElb1871 |
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine F?ße. |
GerElb1905 |
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine F?ße. |
GerLut1545 |
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. |
GerSch |
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine F?ße. |
UMGreek |
Συνετριψα αυτου? και δεν ηδυνηθησαν να ανεγερθωσιν επεσον υπο του? ποδα? μου. |
ACV |
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet. |
AKJV |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
ASV |
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. |
BBE |
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. |
DRC |
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. |
Darby |
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. |
ESV |
I thrust them through, so that they were not able to rise;they fell under my feet. |
Geneva1599 |
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete. |
GodsWord |
I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet. |
HNV |
I will strike them through, so that they will not be able to rise.They shall fall under my feet. |
JPS |
I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet. |
Jubilee2000 |
I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet. |
LITV |
I have shattered them, and they cannot rise up; they fell under my feet. |
MKJV |
I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet. |
RNKJV |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
RWebster |
I have wounded them that they were not able to rise : they have fallen under my feet . |
Rotherham |
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet. |
UKJV |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
WEB |
I will strike them through, so that they will not be able to rise.They shall fall under my feet. |
Webster |
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet. |
YLT |
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet, |
Esperanto |
Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn. |
LXX(o) |
(17:39) εκθλιψω αυτου? και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο του? ποδα? μου |