Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²² ÇÇÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ±× ÀϾ Ä¡´Â Àڵ鿡°Ô¼­ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±¸¿øÇϽô ÁÖ¿© ÁÖÀÇ ±âÀÌÇÑ »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¼Ò¼­
 KJV Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
 NIV Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇѰᰰÀº ±× »ç¶ûÀ» º£Ç®¾î ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½Å²²·Î ÇÇÇÏ¿À´Ï ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ¸½Ã¾î ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ÇѰᰰÀº ±× »ç¶ûÀ» º£Ç®¾î ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½Å²²·Î ÇÇÇÏ¿À´Ï ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ¸½Ã¿© ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®ÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Maak u gunsbewyse wonderbaar, o verlosser van die wat by u regterhand skuil vir te?standers!
 BulVeren ¬¹¬å¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ñ¬Ó¬Ú, ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan Vis, dig underfuldt n?dig, du Frelser for dem, der tyr til din h©ªjre for Fjender!
 GerElb1871 Erweise wunderbar deine G?tigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden (O. der du die auf deine Rechte Trauenden usw.) rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
 GerElb1905 Erweise wunderbar deine G?tigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden (O. der du die auf deine Rechte Trauenden) rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
 GerLut1545 Beweise deine wunderliche G?te, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
 GerSch Erzeige deine wunderbare Gnade, du Retter derer, die vor den Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten!
 UMGreek ¥È¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Show thy marvelous loving kindness, O thou who saves by thy right hand those who take refuge from those who rise up.
 AKJV Show your marvelous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.
 ASV Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest (1) by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them . (1) Or them that take refuge...rise up against thy right hand )
 BBE Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them.
 DRC Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
 Darby Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust in thee from those that rise up against them .
 ESV (Ps. 31:21) Wondrously show (Or Distinguish me by) your steadfast love,O Savior of those who seek refugefrom (Ps. 44:5; 59:1; 139:21) their adversaries at your right hand.
 Geneva1599 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
 GodsWord Reveal your miraculous deeds of mercy, O Savior of those who find refuge by your side from those who attack them.
 HNV Show your marvelous loving kindness,you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
 JPS Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee.
 Jubilee2000 Show thy mercy [to be] marvellous, O Saviour of those who put their trust in thee, from those that rise up against thy right hand.
 LITV Set out your wonderful loving-kindness by Your right hand, O Savior of those who trust in You , from those rising against them .
 MKJV Set our Your wonderful loving-kindness, O Savior of those seeking refuge in You , by Your right hand, from those who rise up against me .
 RNKJV Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right h_nd them which put their trust in thee from those that rise up against them.
 RWebster Show thy marvellous lovingkindness , O thou that savest by thy right hand them who put their trust in thee from those that rise up against them . {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up against thy right hand}
 Rotherham Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
 UKJV Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.
 WEB Show your marvelous loving kindness,you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
 Webster Show thy wonderful loving-kindness, O thou that savest by thy right hand them who put their trust [in thee] from those that rise up [against them].
 YLT Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
 Esperanto Montru Vian mirindan favorkorecon, Vi, kiu per Via dekstra mano helpas la fidantojn kontraux la atakantoj.
 LXX(o) (16:7) ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø