Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 40Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °­¹°ÀÌ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¥Áö¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³î¶óÁö ¾Ê°í ¿ä´Ü °­ ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁ® ±× ÀÔÀ¸·Î µé¾î°¡µµ Å¿¬ÇÏ´Ï
 KJV Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
 NIV When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª °­¹°ÀÌ µ¤ÃÄ ¾º¿öµµ ²Þ½ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ä¸£´Ü°­ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ½ñ¾ÆÁ® µé¾î °¡µµ Å¿¬Çѵ¥
 ºÏÇѼº°æ °­¹°ÀÌ µ¤Ãľº¿öµµ ²Þ½ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ä´Ü°­ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ½ñ¾ÆÁ® µé¾î°¡µµ Å¿¬Çѵ¥
 Afr1953 Sal hy 'n verbond met jou sluit, dat jy hom vir altyd as slaaf aanneem?
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Den taber ej Modet, n?r Jordan stiger, er rolig, om Str©ªmmen end svulmer mod dens Gab.
 GerElb1871 Wird er einen Bund mit dir machen, da©¬ du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
 GerElb1905 Siehe, der Strom schwillt m?chtig an, er flieht nicht ?ngstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
 GerLut1545 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht gro©¬; l?©¬t sich d?nken, er wolle den Jordan mit seinem Munde aussch?pfen.
 GerSch Siehe, der Strom tritt ?ber seine Ufer! Es f?rchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund erg?©¬e!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥á¥ë¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
 AKJV Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
 ASV Behold, if a river (1) overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth. (1) Or be violent )
 BBE Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
 DRC Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
 Darby Lo, the river overfloweth--he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
 ESV Behold, if the river is turbulent he is not frightened;he is confident though Jordan rushes against his mouth.
 Geneva1599 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
 GodsWord Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth.
 HNV Behold, if a river overflows, he doesn¡¯t tremble.He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
 JPS Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
 Jubilee2000 Behold, he shall drink up a river [and] not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
 LITV Behold, he is confident, even if Jordan burst forth against his mouth.
 MKJV Behold, though a flood presses, he does not run away; he feels safe even if Jordan swells up to his mouth.
 RNKJV Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
 RWebster Behold, he drinketh up a river , and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth . {he drinketh up: Heb. he oppresseth}
 Rotherham Lo! the river becometh insolent?he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
 UKJV Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
 WEB Behold, if a river overflows, he doesn¡¯t tremble.He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
 Webster Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
 YLT Lo, a flood oppresseth--he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
 Esperanto Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥è¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø