¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÁöÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̰í ÃѸíÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó |
KJV |
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
NIV |
for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ŸÁ¶¿¡°Ô¼ ÁöÇý¸¦ »©¾ÑÀº ÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¾Ö´çÃÊ Å¸Á¶¿¡°Ô ½½±â¸¦ ³ª´©¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ŸÁ¶¿¡°Ô¼ ÁöÇý¸¦ »©¾ÑÀº ÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¾Ö´çÃÊ Å¸Á¶¿¡°Ô ½½±â¸¦ ³ª´©¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Want sy laat haar eiers op die grond l? en hou hulle warm op die grond; |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ñ ¬Ö ¬Ý¬Ú¬ê¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬Ö ¬Û ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt. |
GerElb1871 |
Denn Gott lie©¬ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu. |
GerElb1905 |
Denn Gott lie©¬ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu. |
GerLut1545 |
Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet. |
GerSch |
denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í |
ACV |
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her. |
AKJV |
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding. |
ASV |
Because God hath (1) deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding. (1) Heb made her to forget wisdom ) |
BBE |
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge. |
DRC |
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding. |
Darby |
For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding. |
ESV |
because God has made her forget wisdomand ([ch. 35:11]) given her no share in understanding. |
Geneva1599 |
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust, |
GodsWord |
because God has deprived it of wisdom and did not give it any understanding. |
HNV |
because God has deprived her of wisdom,neither has he imparted to her understanding. |
JPS |
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding. |
Jubilee2000 |
because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding. |
LITV |
because God has made her forget wisdom; and He has not given to her a share in understanding. |
MKJV |
because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding. |
RNKJV |
Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
RWebster |
Because God hath withheld wisdom from her , neither hath he imparted to her understanding . |
Rotherham |
For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding. |
UKJV |
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding. |
WEB |
because God has deprived her of wisdom,neither has he imparted to her understanding. |
Webster |
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding. |
YLT |
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding: |
Esperanto |
CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥é |