¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºñ¿¡°Ô ¾Æºñ°¡ ÀÖ´À³Ä À̽½¹æ¿ïÀº ´©°¡ ³º¾Ò´À³Ä |
KJV |
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
NIV |
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñ¿¡°Ô ¾Æºñ¶óµµ ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ¹æ¿ï¹æ¿ï À̽½À» ³ºÀº ¾î¹Ì¶óµµ ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ºñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¶óµµ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä. ¹æ¿ï¹æ¿ï À̽½À» ³ºÀº ¾î¸Ó´Ï¶óµµ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä. |
Afr1953 |
Het die re?n 'n vader? Of wie verwek die doudruppels? |
BulVeren |
¬¥¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ? ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dr?ber? |
GerElb1871 |
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues? |
GerElb1905 |
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues? |
GerLut1545 |
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget? |
GerSch |
Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt? |
UMGreek |
¥Å¥ö¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç; ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥í¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? |
AKJV |
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew? |
ASV |
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
BBE |
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist? |
DRC |
Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew? |
Darby |
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew? |
ESV |
Has (Ps. 147:8; Jer. 14:22) the rain a father,or who has begotten the drops of dew? |
Geneva1599 |
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe? |
GodsWord |
Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops? |
HNV |
Does the rain have a father?Or who fathers the drops of dew? |
JPS |
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
Jubilee2000 |
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of the dew? |
LITV |
Is there a father for the rain? Or who has given birth to the drops of dew? |
MKJV |
Has the rain a father? Or who has brought forth the drops of dew? |
RNKJV |
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
RWebster |
Hath the rain a father ? or who hath begotten the drops of the dew ? |
Rotherham |
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
UKJV |
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew? |
WEB |
Does the rain have a father?Or who fathers the drops of dew? |
Webster |
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew? |
YLT |
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
Esperanto |
CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥é? ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ó¥å¥ó¥ï¥ê¥ø? ¥â¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô |