Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  욥기 31장 1절
 개역개정 내가 내 눈과 약속하였나니 어찌 처녀에게 주목하랴
 KJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 NIV "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
 공동번역 젊은 여인에게 눈이 팔려 두리번거리지 않겠다고 나는 스스로 약속하였네.
 북한성경 젊은 녀인에게 눈이 팔려 두리번거리지 않겠다고 나는 스스로 약속하였네.
 Afr1953 Ek het 'n verbond gesluit met my o?: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
 BulVeren С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
 Dan Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se p? en Jomfru;
 GerElb1871 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, (Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben) und wie h?tte ich auf eine Jungfrau geblickt!
 GerElb1905 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, (Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben) und wie h?tte ich auf eine Jungfrau geblickt!
 GerLut1545 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
 GerSch Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie h?tte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen d?rfen!
 UMGreek Εκαμον συνθηκην μετα των οφθαλμων μου και πω? να εχω τον στοχασμον μου επι παρθενον;
 ACV I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
 AKJV I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
 ASV I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
 BBE I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
 DRC I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
 Darby I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
 ESV Job's Final AppealI have made a covenant with my ([Isa. 33:15; Matt. 5:28]) eyes;how then could I gaze at a virgin?
 Geneva1599 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
 GodsWord "I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
 HNV “I made a covenant with my eyes,how then should I look lustfully at a young woman?
 JPS I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
 Jubilee2000 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
 LITV I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
 MKJV I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
 RNKJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 RWebster I made a covenant with my eyes ; why then should I think upon a maid ?
 Rotherham A covenant, I solemnised for mine eyes,?How then could I gaze upon a virgin?
 UKJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 WEB “I made a covenant with my eyes,how then should I look lustfully at a young woman?
 Webster I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
 YLT A covenant I made for mine eyes, And what--do I attend to a virgin?
 Esperanto Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
 LXX(o) διαθηκην εθεμην τοι? οφθαλμοι? μου και ου συνησω επι παρθενον


    





  인기검색어
kcm  2506171
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진