Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç °¡½Ã³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Among the bushes thy brayed; under the nettles they were gathered together.
 NIV They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶³±â³ª¹« ¼Ó¿¡¼­ ¿ïºÎ¢°í °¡½Ã³ª¹« ¹Ø¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´ø
 ºÏÇѼº°æ ¶³±â³ª¹« ¼Ó¿¡¼­ ¿ïºÎ¢°í °¡½Ã³ª¹« ¹Ø¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´ø
 Afr1953 Tussen die bossies skreeu hulle, onder brandnekels kruip hulle bymekaar --
 BulVeren ¬²¬Ö¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú.
 Dan De br©ªler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
 GerElb1871 Zwischen Gestr?uchen kreischen sie, unter Dorngestr?pp (And.: Brennesseln) sind sie hingestreckt.
 GerElb1905 Zwischen Gestr?uchen kreischen sie, unter Dorngestr?pp (And.: Brennesseln) sind sie hingestreckt.
 GerLut1545 Zwischen den B?schen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
 GerSch Im Geb?sche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ø¥ã¥ê¥ø¥í¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥í¥ó¥ï
 ACV Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
 AKJV Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 ASV Among the bushes they bray; Under the (1) nettles they (2) are gathered together. (1) Or wild vetches 2) Or stretch themselves )
 BBE They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
 DRC They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
 Darby They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
 ESV Among the bushes they (ch. 6:5) bray;under (Prov. 24:31; Zeph. 2:9) the nettles they huddle together.
 Geneva1599 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
 GodsWord They howl in bushes and huddle together under thornbushes.
 HNV Among the bushes they bray;and under the nettles they are gathered together.
 JPS Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
 Jubilee2000 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 LITV They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
 MKJV They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
 RNKJV Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 RWebster Among the bushes they brayed ; under the nettles they were gathered together .
 Rotherham Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
 UKJV Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 WEB Among the bushes they bray;and under the nettles they are gathered together.
 Webster Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
 YLT Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
 Esperanto Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
 LXX(o) ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ô¥ç¥ö¥ø¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ç¥ó¥ø¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø