¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ý¹°ÀÇ ´«¿¡ ¼û°ÜÁ³°í °øÁßÀÇ »õ¿¡°Ô °¡·ÁÁ³À¸¸ç |
KJV |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
NIV |
It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼û½¬´Â µ¿¹°ÀÇ ´«¿¡´Â µµ¹«Áö º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÇÏ´ÃÀÇ ³ª´Â »õ¿¡°ÔÁ¶Â÷ ¼û°ÜÁ® Àִµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¼û½¬´Â µ¿¹°ÀÇ ´«¿¡´Â µµ¹«Áö º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â »õ¿¡°ÔÁ¶Â÷ ¼û°ÜÁ® Àִµ¥ |
Afr1953 |
Ja, dit is verborge vir die o? van alles wat leef, en weggesteek vir die vo?ls van die hemel. |
BulVeren |
¬´¬ñ ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Den er dulgt for alt levendes ¨ªje og skjult for Himmelens Fugle; |
GerElb1871 |
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den V?geln des Himmels ist sie verh?llt. |
GerElb1905 |
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den V?geln des Himmels ist sie verh?llt. |
GerLut1545 |
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den V?geln unter dem Himmel. |
GerSch |
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den V?geln des Himmels versteckt. |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens. |
AKJV |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
ASV |
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens. |
BBE |
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. |
DRC |
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
Darby |
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens. |
ESV |
It is hidden from the eyes of (ch. 12:10; 30:23) all livingand concealed from the birds of the air. |
Geneva1599 |
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen? |
GodsWord |
It is hidden from the eyes of every living being, hidden even from the birds in the air. |
HNV |
Seeing it is hidden from the eyes of all living,and kept close from the birds of the sky. |
JPS |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
Jubilee2000 |
Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven. |
LITV |
Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens; |
MKJV |
Yea, it is hidden from the eyes of all living, and hidden from the birds of the heavens. |
RNKJV |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
RWebster |
Seeing it is hid from the eyes of all living , and kept close from the fowls of the air . {air: or, heaven} |
Rotherham |
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed? |
UKJV |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
WEB |
Seeing it is hidden from the eyes of all living,and kept close from the birds of the sky. |
Webster |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
YLT |
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden. |
Esperanto |
Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo. |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç |