¼º°æÀåÀý |
¿é±â 25Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ¸ç ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ ÀÚ°¡ ¾îÂî ±ú²ýÇÏ´Ù ÇÏ·ª |
KJV |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? |
NIV |
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ±× ´©°¡ Á˾ø´Ù Çϰڴ°¡ ? ¿©Àο¡°Ô¼ ³ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ¼ø°áÇÒ ¼ö Àְڴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ±× ´©±¸ Á˾ø´Ù Çϰڴ°¡. ³àÀο¡°Ô¼ ³ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ¼ø°áÇÒ ¼ö Àְڴ°¡. |
Afr1953 |
Hoe sou dan 'n mens regverdig wees by God? En hoe sou hy rein wees wat uit 'n vrou gebore is? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä? |
Dan |
Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindef©ªdt v©¡re ren? |
GerElb1871 |
Und wie k?nnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, (El. O. recht haben Gott gegen?ber) und wie k?nnte rein sein ein vom Weibe Geborener? |
GerElb1905 |
Und wie k?nnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, (El. O. recht haben Gott gegen?ber) und wie k?nnte rein sein ein vom Weibe Geborener? |
GerLut1545 |
Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind? |
GerSch |
Wie kann aber der Sterbliche gerecht sein vor Gott, und wie will der rein sein, der vom Weibe geboren ist? |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ç ¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?; |
ACV |
How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman? |
AKJV |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? |
ASV |
How then can man be just (1) with God? Or how can he be clean that is born of a woman? (1) Or before ) |
BBE |
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman? |
DRC |
Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean? |
Darby |
And how should man be just with *God? Or how should he be clean that is born of a woman? |
ESV |
How then can man be (ch. 4:17-19; 9:2; 15:14-16; Ps. 130:3; 143:2) in the right before God?How can he who is (See ch. 14:1) born of woman be (ch. 14:4) pure? |
Geneva1599 |
And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman? |
GodsWord |
How can a person be righteous to God? How can anyone born of a woman be pure? |
HNV |
How then can man be just with God?Or how can he who is born of a woman be clean? |
JPS |
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? |
Jubilee2000 |
How then can man be justified with God? Or how can he that is born of a woman be clean? |
LITV |
How then can man be justified with God? Or how can one who is horn of a woman be pure? |
MKJV |
How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean? |
RNKJV |
How then can man be justified with El? or how can he be clean that is born of a woman? |
RWebster |
How then can man be justified with God ? or how can he be clean that is born of a woman ? |
Rotherham |
How then shall, a mortal, be just with GOD? Or how shall he be pure who is born of a woman? |
UKJV |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? |
WEB |
How then can man be just with God?Or how can he who is born of a woman be clean? |
Webster |
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman? |
YLT |
And what? is man righteous with God? And what? is he pure--born of a woman? |
Esperanto |
Kiel povas homo esti prava antaux Dio? Kaj kiel naskito de virino povas esti pura? |
LXX(o) |
¥ð¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥é? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? |