¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ±æ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»³ª´Ï ¼¼»ó¿¡¼ ÇÐ´ë ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ½º½º·Î ¼û´Â±¸³ª |
KJV |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
NIV |
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±æ¿¡¼ ¹ÐÃÄ ³»´Ï Èë¿¡ ¹¯Çô »ç´Â õ´õ±âµéÀº ¾Æ¿¹ ¼û¾î¾ß Çϴ°¡. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±æ¿¡¼ ¹ÐÃij»´Ï Èë¿¡ ¹¯Çô»ç´Â °¡³ÇÑ ÀÚµéÀº ¾Æ¿¹ ¼û¾î¾ß Çϴ°¡. |
Afr1953 |
Hulle stoot die behoeftiges van die pad af; die ellendiges van die land kruip almal saam weg. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬ä¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
de tr©¡nger de fattige af Vejen. Landets arme m? alle skjule sig. |
GerElb1871 |
sie sto©¬en aus dem Wege die D?rftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt: |
GerElb1905 |
sie sto©¬en aus dem Wege die D?rftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt: |
GerLut1545 |
Die Armen m?ssen ihnen weichen, und die D?rftigen im Lande m?ssen sich verkriechen. |
GerSch |
Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande m?ssen sich allesamt verbergen. |
UMGreek |
¥å¥î¥ø¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves. |
AKJV |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
ASV |
They turn the needy out of the way: The (1) poor of the earth all hide themselves. (1) Or meek ) |
BBE |
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together. |
DRC |
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth. |
Darby |
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves. |
ESV |
They (Amos 2:7; 5:12; Mal. 3:5) thrust the poor off the road;the poor of the earth (Prov. 28:28; [ch. 30:5, 6]) all hide themselves. |
Geneva1599 |
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together. |
GodsWord |
They force needy people off the road. All the poor people of the country go into hiding. |
HNV |
They turn the needy out of the way.The poor of the earth all hide themselves. |
JPS |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together. |
Jubilee2000 |
They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them]. |
LITV |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth have hidden together. |
MKJV |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together. |
RNKJV |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
RWebster |
They turn the needy out of the way : the poor of the earth hide themselves together . |
Rotherham |
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves. |
UKJV |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
WEB |
They turn the needy out of the way.The poor of the earth all hide themselves. |
Webster |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
YLT |
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth. |
Esperanto |
Oni forpusxas malricxulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kasxi. |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á? ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥å¥é? ¥ã¥ç? |