¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ²É°ú °°ÀÌ Àڶ󳪼 ½Ãµé¸ç ±×¸²ÀÚ °°ÀÌ Áö³ª°¡¸ç ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϰŴà |
KJV |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
NIV |
He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure. |
°øµ¿¹ø¿ª |
²Éó·³ ÇǾ´Ù°¡´Â ½º·¯Áö°í ±×¸²ÀÚó·³ µ¡¾øÀÌ Áö³ª°©´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
²Éó·³ ÇÇ¿© ³µ´Ù°¡´Â ½º·¯Áö°í ±×¸²ÀÚó·³ µ¡¾øÀÌ Áö³ª°©´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy spruit uit soos 'n blom en verwelk; ook vlug hy soos 'n skaduwee en hou nie stand nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, st?r ikke fast. |
GerElb1871 |
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand. |
GerElb1905 |
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand. |
GerLut1545 |
gehet auf wie eine Blume und f?llt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht. |
GerSch |
Wie eine Blume bl?ht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand. |
UMGreek |
¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥å¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é. |
ACV |
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue. |
AKJV |
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not. |
ASV |
He cometh forth like a flower, and (1) is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. (1) Or withereth ) |
BBE |
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
DRC |
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. |
Darby |
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not. |
ESV |
He comes out like (Ps. 103:15; Isa. 40:6, 7; James 1:10; 1 Pet. 1:24) a flower and (Ps. 37:2; 90:6) withers;he flees like (See ch. 8:9; 17:7; Ps. 109:23) a shadow and continues not. |
Geneva1599 |
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not. |
GodsWord |
He comes up like a flower; then he withers. He is like a fleeting shadow; he doesn't stay long. |
HNV |
He comes forth like a flower, and is cut down.He also flees like a shadow, and doesn¡¯t continue. |
JPS |
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
Jubilee2000 |
He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain. |
LITV |
He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand. |
MKJV |
He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand. |
RNKJV |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
RWebster |
He cometh forth like a flower , and is cut down : he fleeth also as a shadow , and continueth not. |
Rotherham |
As a flower, he cometh forth?and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
UKJV |
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not. |
WEB |
He comes forth like a flower, and is cut down.He also flees like a shadow, and doesn¡¯t continue. |
Webster |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
YLT |
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not. |
Esperanto |
Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas. |
LXX(o) |
¥ç ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç |