Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ°ú Áö¹æ°üµéÀÌ ±× ¸»À» ¿Ç°Ô ¿©±äÁö¶ó ¿ÕÀÌ ¹Ç¹«°£ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¿©
 KJV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 NIV The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memucan proposed.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»ÀÌ ¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ¿ÕÀº ¹Ç¹«°£ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æ µé¿©,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»ÀÌ ¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ¿ÕÀº ¹Ç¹«°£ÀÇ ÀǰßÀ» ¹Þ¾Æµé¿©.
 Afr1953 En die woord was goed in die o? van die koning en van die vorste, en die koning het gehandel volgens die raad van Memugan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬Þ¬å¬Ü¬Ñ¬ß.
 Dan Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes ¨ªjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag.
 GerElb1871 Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig und den F?rsten; und der K?nig tat nach dem Worte Memukans.
 GerElb1905 Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig und den F?rsten; und der K?nig tat nach dem Worte Memukans.
 GerLut1545 Das gefiel dem K?nige und den F?rsten; und der K?nig tat nach dem Wort Memuchans.
 GerSch Diese Rede gefiel dem K?nig und den F?rsten; und der K?nig tat nach den Worten Memuchans
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥ì¥ï¥ô¥ê¥á¥í
 ACV And the saying pleased the king and the rulers, and the king did according to the word of Memucan.
 AKJV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 ASV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 BBE And this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;
 DRC His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.
 Darby And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.
 ESV This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.
 Geneva1599 And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.
 GodsWord The king and his officials approved of this, and so the king did as Memucan suggested.
 HNV This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
 JPS And the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;
 Jubilee2000 And this word pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan;
 LITV And the saying pleased the king, and the princes. And the king did according to the word of Memucan.
 MKJV And the saying pleased the king and the princes. And the king did according to the word of Memucan.
 RNKJV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 RWebster And the saying pleased the king and the princes ; and the king did according to the word of Memucan : {pleased...: Heb. was good in the eyes of the king}
 Rotherham And the thing seemed good in the eyes of the king, and the rulers,?and the king did according to the word of Memucan.
 UKJV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 WEB This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
 Webster And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
 YLT And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,
 Esperanto La parolo placxis al la regxo kaj al la princoj, kaj la regxo agis konforme al la parolo de Memuhxan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ô¥ö¥á¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø