Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 12Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸öÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¹é¼º°ú ¼º¹®°ú ¼ºº®À» Á¤°áÇÏ°Ô Çϴ϶ó
 KJV And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
 NIV When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé°ú ·¹À§ÀεéÀº ¸ñ¿åÀç°è¸¦ ÇÏ°í ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¼º¹®µé°ú ¼º¿¡¼­ ºÎÁ¤À» ¾Ä´Â ½ÄÀ» ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En die priesters en die Leviete het hulleself gereinig, en die volk en die poorte en die muur gereinig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Pr©¡sterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.
 GerElb1871 Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
 GerElb1905 Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
 GerLut1545 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
 GerSch Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?.
 ACV And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the gates, and the wall.
 AKJV And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
 ASV And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
 BBE And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
 DRC And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
 Darby And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
 ESV And the priests and the Levites (ch. 13:22, 30) purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
 Geneva1599 And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
 GodsWord The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.
 HNV The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
 JPS And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
 Jubilee2000 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.
 LITV And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
 MKJV And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
 RNKJV And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
 RWebster And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people , and the gates , and the wall .
 Rotherham And the priests and the Levites purified themselves,?and purified the people, and the gates, and the wall.
 UKJV And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
 WEB The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
 Webster And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
 YLT and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
 Esperanto Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø