Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ÀÌ¹æ »ç¶÷µé°ú Àý±³ÇÏ°í ¼­¼­ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿Í Á¶»óµéÀÇ Çã¹°À» ÀÚº¹Çϰí
 KJV And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 NIV Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ÈļյéÀº ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ¸ÎÀº °ü°è¸¦ ´Ù ²÷°í ³ª¼­ ÀúÈñÀÇ À߸ø°ú ¼±Á¶µéÀÇ Á˸¦ °í¹éÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÈļյéÀº ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ¸ÎÀº °ü°è¸¦ ´Ù ²÷°í³ª¼­ ÀúÈñÀÇ À߸ø°ú ¼±Á¶µéÀÇ Á˸¦ °í¹éÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die afstammelinge van Israel het hulle afgesonder van al die uitlanders, en hulle het gaan staan en belydenis gedoen van hulle sondes en die ongeregtighede van hulle vaders.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan og de, der var af Israels Sl©¡gt, skilte sig ud fra alle fremmede og tr?dte frem og bekendte deres Synder og deres F©¡dres Misgerninger.
 GerElb1871 Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre S?nden und die Ungerechtigkeiten ihrer V?ter.
 GerElb1905 Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre S?nden und die Ungerechtigkeiten ihrer V?ter.
 GerLut1545 Und sonderten den Samen Israels von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre S?nden und ihrer V?ter Missetat.
 GerSch Und es sonderten sich die Nachkommen Israels von allen Kindern der Fremden ab und traten hin und bekannten ihre S?nden und die Missetaten ihrer V?ter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 AKJV And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 ASV And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 BBE And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.
 DRC And the seed of the children of Israel separated themselves from every stranger: and they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 Darby And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 ESV (ch. 10:28; 13:3, 30; [Ezra 6:21; 10:11]) And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
 Geneva1599 (And they that were of the seede of Israel were separated from all the strangers) and they stoode and confessed their sinnes and the iniquities of their fathers.
 GodsWord Those who were descendants of Israel separated themselves from all foreigners. They stood and confessed their sins as well as the wicked things their ancestors had done.
 HNV The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of theirfathers.
 JPS And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 Jubilee2000 And the seed of Israel had separated themselves from all strangers and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
 LITV And the seed of Israel separated themselves from all the sons of aliens, and they stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
 MKJV And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
 RNKJV And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 RWebster And the seed of Israel separated themselves from all strangers , and stood and confessed their sins , and the iniquities of their fathers . {strangers: Heb. strange children}
 Rotherham And the seed of Israel separated themselves from all the sons of the foreigner,?and stood and made confession over their own sins, and the iniquities of their fathers.
 UKJV And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 WEB The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of theirfathers.
 Webster And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
 YLT and the seed of Israel are separated from all sons of a stranger, and stand and confess concerning their sins, and the iniquities of their fathers,
 Esperanto Kaj la idaro de Izrael apartigis sin de cxiuj fremduloj, kaj starigxis, kaj faris konfeson pri siaj pekoj kaj pri la pekoj de siaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø