¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÅÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ìÁø ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¸¦ ÁغñÇÏ¸ç ´ßµµ ¸¹ÀÌ ÁغñÇÏ°í ¿Èê¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿Àº °¢Á¾ Æ÷µµÁÖ¸¦ °®Ãß¾ú³ª´Ï ºñ·Ï À̰°ÀÌ ÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³»°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½Àº ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¿ªÀÌ ÁßÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
NIV |
Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÄŹ¿¡´Â ³ªÀÇ ºÎ´ãÀ¸·Î ³¯¸¶´Ù ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®, ±â¸§Áø ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿¡ »õ°í±âµµ ¿Ã¶ú´Ù. °®°¡Áö ¼úµµ Çѹø ³ª¿À¸é ¿È꾿 ³Ë³ËÈ÷µ¹¾Ò´Ù. ±×·¯¸é¼µµ ³ª´Â Ãѵ¶À¸·Î¼ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ³ìÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê¾Æµµ ¹é¼ºÀ» ºÎ¿ªÀ¸·Î Çã´öÀÌ´Â ÇüÆíÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÄŹ¿¡´Â ³ªÀÇ ºÎ´ãÀ¸·Î ³¯¸¶´Ù ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®, ±â¸§Áø ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿¡ »õ°í±âµµ ¿Ã¶ú´Ù. °®°¡Áö ¼úµµ Çѹø ³ª¿À¸é ¿È꾿 ³Ë³ËÈ÷ µ¹¾Ò´Ù. ±×·¯¸é¼µµ ³ª´Â Ãѵ¶À¸·Î¼ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ·ÏÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê¾Æµµ ¹é¼ºÀº ºÎ¿ªÀ¸·Î Çã´öÀÌ´Â ÇüÆíÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En wat vir elke dag berei is -- een bees, ses uitgesoekte stuks kleinvee en vo?ls -- is berei op my koste, en elke tien dae allerhande soorte wyn in oorvloed; en daarby het ek tog die brood van goewerneurs nie begeer nie, omdat die diens swaar was op hierdie volk. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à, ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à. ¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
og hvad der daglig lavedes til, et Stykke Hornkv©¡g, seks uds©ªgte F?r og Fjerkr©¡, afholdt jeg Udgifferne til; dertil kom hver tiende Dag en Masse Vin af alle Sorter. Men alligevel kr©¡vede jeg ikke det Br©ªd, der tilkom Statholderen, fordi Arbejdet tyngede h?rdt p? Folket. |
GerElb1871 |
Und was f?r einen Tag zubereitet wurde: ein Rind, sechs ausgew?hlte Schafe und Gefl?gel wurden mir zubereitet; und alle zehn Tage an allerlei Wein die F?lle; und trotzdem forderte ich nicht die Speise des Landpflegers, denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volke. |
GerElb1905 |
Und was f?r einen Tag zubereitet wurde: ein Rind, sechs ausgew?hlte Schafe und Gefl?gel wurden mir zubereitet; und alle zehn Tage an allerlei Wein die F?lle; und trotzdem forderte ich nicht die Speise des Landpflegers, dennder Dienst lastete schwer auf diesem Volke. |
GerLut1545 |
Und man machte mir des Tages einen Ochsen und sechs erw?hlte Schafe und V?gel und je inwendig zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Noch forderte ich nicht der Landpfleger Kost, denn der Dienst war schwer auf dem Volk. |
GerSch |
Und man richtete mir t?glich einen Ochsen zu, sechs auserlesene Schafe, Gefl?gel und alle zehn Tage allerlei Wein in Menge; gleichwohl forderte ich damit nicht die Landpflegerkost; denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volk. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥â¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ç¥í¥á ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥é? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine. Yet for all this I did not demand the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
AKJV |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy on this people. |
ASV |
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
BBE |
Now the food made ready for one day was one ox and six fat sheep, as well as fowls; and once in ten days a store of all sorts of wine: but all the same, I did not take the food to which the ruler had a right, because the people were crushed under a hard yoke. |
DRC |
And there was prepared for me day by day one ox, and six choice rams, be- sides fowls, and once in ten days I gave store of divers wines, and many other things: yet I did not require my yearly allowance as governor: for the people were very much impoverished. |
Darby |
And that which was prepared daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days all sorts of wine in abundance. Yet for all this I demanded not the bread of the governor; for the service was heavy upon this people. |
ESV |
([1 Kgs. 4:22, 23]) Now what was prepared at my expense (Or prepared for me) for each day was one ox and six choice sheep and birds, and every ten days all kinds of wine in abundance. Yet for all this ([See ver. 14 above]) I did not demand the food allowance of the governor, because the service was too heavy on this people. |
Geneva1599 |
And there was prepared daily an oxe, and sixe chosen sheepe, and birdes were prepared for me, and within ten dayes wine for all in abundance. Yet for all this I required not the bread of the gouernour: for the bondage was grieuous vnto this people. |
GodsWord |
Preparing one ox and six choice sheep was necessary every day. Poultry was prepared for me. Once every ten days a supply of wine was ordered. Yet, in spite of all this, I never demanded anything from the governor's food allowance, because these people were already carrying a heavy load. |
HNV |
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten daysstore of all sorts of wine: yet for all this I didn¡¯t demand the bread of the governor, because the bondage was heavy on this people. |
JPS |
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me; and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the service was heavy upon this people. |
Jubilee2000 |
Now [that] which was prepared for each day [was] one ox [and] six choice sheep; also fowls were prepared for me, and every ten days wine in all abundance; yet with all this I did not require the bread of the captain because the bondage was heavy upon this people. |
LITV |
And that which was prepared for me daily was one ox, six fat sheep. Also birds were prepared for me; and between ten days, in all of the wine plentifully. And with this I did not seek the bread of the governor, for the bondage was heavy on this people. |
MKJV |
And that which was prepared daily was one ox and six choice sheep; and birds were prepared; and once in ten days store of all sorts of wine. Yet for all this I did not seek the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
RNKJV |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
RWebster |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep ; also fowls were prepared for me, and once in ten days an abundance of all sorts of wine : yet for all this I required not the food of the governor , because the bondage was heavy upon this people . |
Rotherham |
Now, that which was prepared for a single day, was?one ox, six choice sheep, also, fowls, were prepared for me, and, apportioned unto ten days, of every sort of wine, in abundance,?yet, in spite of this, the bread of the pasha, demanded I not, because heavy was the bondage upon this people. |
UKJV |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
WEB |
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten daysstore of all sorts of wine: yet for all this I didn¡¯t demand the bread of the governor, because the bondage was heavy on this people. |
Webster |
Now [that] which was prepared [for me] daily [was] one ox [and] six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days an abundance of all sorts of wine: yet for all this I required not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. |
YLT |
and that which hath been prepared for one day is one ox, six fat sheep, also fowls have been prepared for me, and once in ten days of all wines abundantly, and with this, the bread of the governor I have not sought, for heavy is the service on this people. |
Esperanto |
Preparataj estis por unu tago:unu bovo, ses plej bonaj sxafoj, kaj ankaux birdoj estis preparataj cxe mi; kaj en la dauxro de dek tagoj estis uzata tre multe da vino. Malgraux tio mi ne postulis panon de regionestro, cxar la popolo estis sxargxita de malfacila laboro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥î ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥â¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |