|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í |
KJV |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. |
NIV |
The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾²·¹±â Ãij»´Â ¹®Àº ºªÇϲ²·½ ±¸¿ªÀÇ ÀåÀ̾ú´ø ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. ¼º¹®À» ¼¼¿ì°í ¹®Â¦À» ¸¸µé°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾²·¹±â ó³»´Â ¹®Àº ºªÇϲ²·½ ±¸¿ªÀÇ ÀåÀ̾ú´ø ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ ¸ð¼öÇÏ¿´´Ù. ¼º¹®À» ¼¼¿ì°í ¹®Â¦À» ¸¸µé°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die Aspoort het Malk¢®a, die seun van Regab, owerste van die distrik Bet-Hakkerem, herstel; hy het dit opgebou en sy deure, sy sluitbalke en sy grendels ingesit. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä-¬¡¬Ü¬Ö¬â¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬Ü¬â¬ì¬Ô. ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û. |
Dan |
M©ªgporten istandsatte ¨ªversten over Bet-Kerems Omr?de, Malkija, Rekabs S©ªn; han byggede den og indsatte Portfl©ªje, Kramper og Portsl?er. |
GerElb1871 |
Und das Misttor besserte aus Malkija, der Sohn Rekabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Kerem; er baute es und setzte seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein. |
GerElb1905 |
Und das Misttor besserte aus Malkija, der Sohn Rekabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Kerem; er baute es und setzte seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein. |
GerLut1545 |
Das Misttor aber bauete Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Vierteils der Weing?rtner; er bauete es und setzte ein seine T?ren, Schl?sser und Riegel. |
GerSch |
Das Misttor aber baute Malchija, der Sohn Rechabs, der Oberste ?ber den Bezirk Beth-Kerem. Er baute es und setzte seine T?ren ein, seine Schl?sser und seine Riegel. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å ¥Ì¥á¥ë¥ö¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ê¥ê¥å¥ñ¥å¥ì ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the dung gate. He built it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it. |
AKJV |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. |
ASV |
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. |
BBE |
And Malchijah, the son of Rechab, the ruler of the division of Beth-haccherem, made good the doorway of the waste, building it up and putting up its doors, with their locks and rods. |
DRC |
And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam : he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. |
Darby |
And the dung-gate repaired Malchijah the son of Rechab, the chief of the district of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks and its bars. |
ESV |
Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of (Jer. 6:1) Beth-haccherem, repaired ([See ver. 13 above]) the Dung Gate. He rebuilt it and ([See ver. 13 above]) set its doors, its bolts, and its bars. |
Geneva1599 |
But the dung port fortified Malchiah, the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth-haccarem: he built it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof. |
GodsWord |
Dung Gate itself was repaired by Malchiah, Rechab's son, the official in charge of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and set its doors, locks, and bars in place. |
HNV |
The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up its doors,its bolts, and its bars. |
JPS |
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-cherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. |
Jubilee2000 |
And Malchiah, the son of Rechab, prince of the province of Bethhaccerem, restored the dung gate; he built it and set up its doors, its locks, and its bars. |
LITV |
And the Dung Gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem. He built it, and set up its doors, its locks, and its bars. |
MKJV |
But the Dung Gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem. He built it and set up its doors, its locks, and its bars. |
RNKJV |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. |
RWebster |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab , the ruler of part of Bethhaccerem ; he built it, and set up its doors , its locks , and its bars . |
Rotherham |
And, the dung-gate, did Malchijah son of Rechab, ruler of the circuit of Beth-haccherem, repair,?he, built it, and set up the doors thereof, he locks thereof, and the bars thereof. |
UKJV |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. |
WEB |
The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up its doors,its bolts, and its bars. |
Webster |
But the dung-gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars. |
YLT |
And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars. |
Esperanto |
La Pordegon de Sterko konstruis Malkija, filo de Rehxab, estro de la distrikto de Bet-Kerem; li konstruis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥é¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥â¥ç¥è¥á¥ö¥á¥ñ¥ì ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|