Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ´ëÀûÀÌ µè°í
 KJV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
 NIV When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¿ø¼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº Æ÷·ÎµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü º»°üÀ» Áþ´Â´Ù´Â ¸»À» µè°í,
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¿ø¾¥°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº Æ÷·ÎµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü º»°üÀ» Áþ´Â´Ù´Â ¸»À» µè°í
 Afr1953 En toe die te?standers van Juda en Benjamin hoor dat die ballinge 'n tempel bou vir die HERE, die God van Israel,
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô,
 Dan Men da Judas og Benjamins Fjender h©ªrte, at de, der havde v©¡ret i Landflygtighed, byggede HERREN, Israels Gud, en Helligdom,
 GerElb1871 Und die Feinde Judas und Benjamins h?rten, da©¬ die Kinder der Wegf?hrung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
 GerElb1905 Und die Feinde Judas und Benjamins h?rten, da©¬ die Kinder der Wegf?hrung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
 GerLut1545 Da aber die Widersacher Judas und Benjamins h?reten, da©¬ die Kinder des Gef?ngnisses dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel baueten,
 GerSch Als aber die Widersacher Judas und Benjamins h?rten, da©¬ die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë,
 ACV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to LORD, the God of Israel,
 AKJV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple to the LORD God of Israel;
 ASV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
 BBE Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;
 DRC Now the enemies of Juda and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord the God of Israel.
 Darby And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah the God of Israel;
 ESV Adversaries Oppose the RebuildingNow when (See ver. 7-10) the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
 Geneva1599 Bvt the aduersaries of Iudah and Beniamin heard, that the children of the captiuitie builded the Temple vnto the Lord God of Israel.
 GodsWord When the enemies of Judah and Benjamin heard that the people who returned from exile were building a temple for the LORD God of Israel,
 HNV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the LORD, the Godof Israel;
 JPS Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto the LORD, the God of Israel;
 Jubilee2000 Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel,
 LITV And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the exile built the temple to Jehovah the God of Israel,
 MKJV And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple to the LORD God of Israel,
 RNKJV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto ???? Elohim of Israel;
 RWebster Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel ; {the children...: Heb. the sons of the transportation}
 Rotherham Now, when the adversaries of Judah and Benjamin heard?that, the Sons of the Exile, were building the temple, unto Yahweh, God of Israel,
 UKJV Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel;
 WEB Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God ofIsrael;
 Webster Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;
 YLT And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,
 Esperanto Kiam la malamikoj de Jehuda kaj Benjamen auxdis, ke la revenintoj el la kaptiteco konstruas templon al la Eternulo, Dio de Izrael,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø