¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 2Àå 68Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² Á·ÀåµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ÅÍ¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ±× °÷¿¡ ´Ù½Ã °ÇÃàÇÏ·Á°í ¿¹¹°À» ±â»Ú°Ô µå¸®µÇ |
KJV |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
NIV |
When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¢ °¡¹® ¾î¸¥µé °¡¿îµ¥¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ì´Â µ¥ ¾µ ÀÚ¿ø¿¹¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¢ °¡¹® ¾î¸¥µé °¡¿îµ¥¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ì´Âµ¥ ¾µ ÀÚ¿ø·Ê¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En van die familiehoofde het, toe hulle by die huis van die HERE kom wat in Jerusalem is, vrywillig gegee vir die huis van God om dit weer op te rig op sy plek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Af f©¡drenehusenes Overhoveder gav nogle, da de kom til HERRENs Hus i Jerusalem, frivillige Gaver til Guds Hus, for at det kunde genopbygges p? sin Plads; |
GerElb1871 |
Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den H?uptern der V?ter freiwillig f?r das Haus Gottes, um es an seiner St?tte aufzurichten. |
GerElb1905 |
Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den H?uptern der V?ter freiwillig f?r das Haus Gottes, um es an seiner St?tte aufzurichten. |
GerLut1545 |
Und etliche der obersten V?ter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, da©¬ man es setzte auf seine St?tte. |
GerSch |
Und von etlichen Familienh?uptern wurden, als sie zum Hause des HERRN nach Jerusalem kamen, freiwillige Gaben f?r das Haus Gottes zu seinem Wiederaufbau geschenkt; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And some of the heads of fathers, when they came to the house of LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place. |
AKJV |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
ASV |
And some of the heads of fathers' houses , when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place: |
BBE |
And some of the heads of families, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, gave freely of their wealth for the building up of the house of God in its place: |
DRC |
And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place. |
Darby |
And some of the chief fathers, when they came to the house of Jehovah which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place. |
ESV |
(Neh. 7:70-72) Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site. |
Geneva1599 |
And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation. |
GodsWord |
When some of the heads of the families came to the LORD's temple in Jerusalem, they contributed freewill offerings to help rebuild God's temple on its [former] site. |
HNV |
Some of the heads of fathers¡¯ houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly forthe house of God to set it up in its place: |
JPS |
And some of the heads of fathers' houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place; |
Jubilee2000 |
And [some] of the heads of the fathers, when they came to the house of the LORD which [was] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place. |
LITV |
And some of the heads of the fathers, when they came to the house of Jehovah at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place. |
MKJV |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place. |
RNKJV |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of ???? which is at Jerusalem, offered freely for the house of Elohim to set it up in his place: |
RWebster |
And some of the heads of the fathers' houses , when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem , offered freely for the house of God to set it up in its place : |
Rotherham |
And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis. |
UKJV |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
WEB |
Some of the heads of fathers¡¯ houses, when they came to the house of Yahweh which is in Jerusalem, offered willingly forthe house of God to set it up in its place: |
Webster |
And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place: |
YLT |
And some of the heads of the fathers in their coming in to the house of Jehovah that is in Jerusalem, have offered willingly for the house of God, to establish it on its base; |
Esperanto |
Kelkaj el la cxefoj de patrodomoj, veninte al la domo de la Eternulo en Jerusalem, faris memvolan oferon por la domo de Dio, por restarigi gxin sur gxia fundamento. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |