Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ý, Àº ±×¸©ÀÌ ¸ðµÎ ¿Àõ»ç¹é °³¶ó »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥¸®°í °¥ ¶§¿¡ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ ±× ±×¸©µéÀ» ´Ù °¡Áö°í °¬´õ¶ó
 KJV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
 NIV In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±Ý±×¸©°ú Àº±×¸©À» ÇÕÇÏ¿© ¸ðµÎ ¿Àõ »ç¹é °³¿´´Ù. ¼¼½º¹Ù½ÒÀº Æ÷·ÎµéÀ» À̲ø°í ¹Ùºô·Ð¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿À¸é¼­ ±×°ÍµéÀ» ÇÔ²² °¡Áö°í ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±Ý±×¸©°ú Àº±×¸©À» ÇÕÇÏ¿© ¸ðµÎ 5,400°³¿´´Ù. ¼¼½º¹Ù»ìÀ» Æ÷·ÎµéÀ» À̲ø°í ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸é¼­ ±×°ÍµéÀ» ÇÔ²² °¡Áö°í ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Al die voorwerpe van goud en silwer was: vyf duisend vier honderd; dit alles het S?sbassar saamgebring toe die ballinge uit Babel na Jerusalem opgetrek het.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬³¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan i alt 5400 Kar, dels af Guld og dels af S©ªlv. Alt dette bragte Sjesjbazzar med sig, da de landflygtige drog op fra Babel til Jerusalem.
 GerElb1871 Aller Ger?te von Gold und von Silber waren 5400. Das alles brachte Sesbazar hinauf, als die Weggef?hrten aus Babel nach Jerusalem hinaufgef?hrt wurden.
 GerElb1905 Aller Ger?te von Gold und von Silber waren f?nftausend vierhundert. Das alles brachte Sesbazar hinauf, als die Weggef?hrten aus Babel nach Jerusalem hinaufgef?hrt wurden.
 GerLut1545 da©¬ aller Gef?©¬e, beide g?ldene und silberne, waren f?nftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus dem Gef?ngnis von Babel heraufzogen gen Jerusalem.
 GerSch Aller Ger?te, der goldenen und silbernen, waren 5400. Diese alle brachte Sesbazzar hinauf mit denen, die aus der Gefangenschaft gen Jerusalem hinaufzogen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥ò¥á¥ñ ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these Sheshbazzar brought up when those of the captivity were brought up from Babylon to Jerusalem.
 AKJV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon to Jerusalem.
 ASV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
 BBE There were five thousand, four hundred gold and silver vessels. All these were taken back by Sheshbazzar, when those who had been taken prisoner went up from Babylon to Jerusalem.
 DRC All the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem.
 Darby All the vessels of gold and of silver were five thousand four hundred. The whole did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon to Jerusalem.
 ESV all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.
 Geneva1599 All the vessels of golde and siluer were fiue thousand and foure hundreth. Sheshbazzar brought vp all with them of the captiuitie that came vp from Babel to Ierusalem.
 GodsWord The gold and silver utensils totaled 5,400. Sheshbazzar took all these utensils with him when the exiles left Babylon to go to Jerusalem.
 HNV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of thecaptivity were brought up from Babylon to Jerusalem.
 JPS All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
 Jubilee2000 All the vessels of gold and of silver [were] five thousand four hundred. All [these] did Sheshbazzar cause to be brought up with those that came up from the captivity of Babylon unto Jerusalem.:
 LITV All the vessels of gold and of silver (five thousand and four hundred) Sheshbazzar made to go up all when the exiled were caused to go up from Babylon to Jerusalem.
 MKJV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these Sheshbazzar brought up, when the exiles were brought up from Babylon to Jerusalem.
 RNKJV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
 RWebster All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred . All these did Sheshbazzar bring with them of the captivity that were brought from Babylon to Jerusalem . {the captivity: Heb. the transportation}
 Rotherham All the utensils, in gold and silver, were five thousand and four hundred,?the whole, did Sheshbazzar bring up with the upbringing of the exile, out of Babylon unto Jerusalem.
 UKJV All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
 WEB All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of thecaptivity were brought up from Babylon to Jerusalem.
 Webster All the vessels of gold and of silver [were] five thousand and four hundred. All [these] did Sheshbazzar bring with [them of] the captivity that were brought from Babylon to Jerusalem.
 YLT All the vessels of gold and of silver are five thousand and four hundred; the whole hath Sheshbazzar brought up with the going up of the removal from Babylon to Jerusalem.
 Esperanto La nombro de cxiuj vazoj oraj kaj argxentaj estis kvin mil kvarcent. CXion cxi tion kunportis SXesxbacar cxe la foriro de la forkaptitoj el Babel en Jerusalemon.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ò¥á¥â¥á¥ò¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥ê ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø