¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î Á·Àåµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ±× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´Ô²² °¨µ¿À» ¹Þ°í ¿Ã¶ó°¡¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ÀϾ´Ï |
KJV |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
NIV |
Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù °¡¹® ¾î¸¥µé, º£³Ä¹Î °¡¹® ¾î¸¥µé, »çÁ¦µé, ·¹À§ÀεéÀº ¸ðµÎ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¸¶À½À» ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Æ ±æÀ» ¶°³¯ äºñ¸¦ ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù °¡¹® ¾î¸¥µé, º£³Ä¹Î °¡¹® ¾î¸¥µé, Á¦»çÀåµé, ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¸¶À½À» ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Æ ±æÀ» ¶°³¯ Â÷ºñ¸¦ ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die familiehoofde van Juda en Benjamin klaargemaak, en die priesters en die Leviete -- elkeen wie se gees God opgewek het om op te trek, om die huis van die HERE wat in Jerusalem is, te bou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da br©ªd Overhovederne for Judas og Benjamins F©¡drenehuse og Pr©¡sterne og Leviterne op, alle, hvis ?nd Gud vakte, s? de drog op for at bygge HERRENs Hus i Jerusalem; |
GerElb1871 |
Und es machten sich auf die H?upter der V?ter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jehovas in Jerusalem zu bauen. |
GerElb1905 |
Und es machten sich auf die H?upter der V?ter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jehovas in Jerusalem zu bauen. |
GerLut1545 |
Da machten sich auf die obersten V?ter aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem. |
GerSch |
Da machten sich die Familienh?upter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
ACV |
Then the heads of fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred, rose up to go up to build the house of LORD which is in Jerusalem. |
AKJV |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
ASV |
Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem. |
BBE |
Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem. |
DRC |
Then rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem. |
Darby |
And the chief fathers of Judah and Benjamin rose up, and the priests, and the Levites, even all those whose spirit God had stirred, to go up to build the house of Jehovah which is at Jerusalem. |
ESV |
Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, ([Phil. 2:13]) everyone whose spirit (ver. 1) God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem. |
Geneva1599 |
Then the chiefe fathers of Iudah and Beniamin, and the Priests and Leuites rose vp, with al them whose spirit God had raysed to goe vp, to builde the house of the Lord which is in Ierusalem. |
GodsWord |
Then the heads of the families of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites--everyone God had inspired--came forward to rebuild the LORD's temple in Jerusalem. |
HNV |
Then the heads of fathers¡¯ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God hadstirred to go up rose up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
JPS |
Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Then rose up the heads of the families of Judah and of Benjamin and the priests and the Levites, of all those whose spirit God woke up to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem. |
LITV |
Then the chiefs of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, and everyone whose spirit God had awakened, rose up to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem. |
MKJV |
And the chiefs of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, and all whose spirit God had raised, rose up to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
RNKJV |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit Elohim had raised, to go up to build the house of ???? which is in Jerusalem. |
RWebster |
Then arose the heads of the fathers of Judah and Benjamin , and the priests , and the Levites , with all them whose spirit God had raised , to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem . |
Rotherham |
Then arose the ancestral chiefs of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites,?even every one whose spirit God had aroused, to go up to build the house of Yahweh, which was in Jerusalem; |
UKJV |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
WEB |
Then the heads of fathers¡¯ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God hadstirred to go up rose up to build the house of Yahweh which is in Jerusalem. |
Webster |
Then arose the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all [them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem. |
YLT |
And heads of the fathers of Judah and Benjamin rise, and the priests and the Levites, even every one whose spirit God hath waked, to go up to build the house of Jehovah, that is in Jerusalem; |
Esperanto |
Kaj levigxis la cxefoj de la patrodomoj de Jehuda kaj de Benjamen, kaj la pastroj kaj la Levidoj, cxiu, en kiu Dio vekis lian spiriton, por iri konstrui la domon de la Eternulo en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |