¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 36Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ´ë¼Ò ±×¸©µé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ º¸¹°°ú ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÇ º¸¹°À» ´Ù ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¡°í |
KJV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. |
NIV |
He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD'S temple and the treasures of the king and his officials. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ±×¸©µéÀ» Å©°Ç À۰ǰ£¿¡ ¸ðµÎ ¾µ¾î °¡°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ±Ã â°í¸¦ ÅÐ¾î °¬À¸¸ç ´ë½Åµéµµ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¸ðµÎ ºÙÀâ¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ±×¸©µéÀ» Å©°Ç À۰ǰ£¿¡ ¸ðµÎ ¾µ¾î°¡°í ¸ðµÎ ¾µ¾î°¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ±Ã â°í¸¦ ÅÐ¾î °¬À¸¸ç ´ë½Åµéµµ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¸ðµÎ ºÙÀâ¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En al die voorwerpe van die huis van God, groot en klein, en die skatte van die huis van die HERE en die skatte van die koning en van sy vorste, alles het hy na Babel gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
Alle Karrene i Guds Hus, store og sm?, HERRENs Hus's Skatte og Kongens og hans ¨ªverstes Skatte lod han alt sammen bringe til Babel. |
GerElb1871 |
Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses Jehovas, und die Sch?tze des K?nigs und seiner Obersten: alles brachte er nach Babel. |
GerElb1905 |
Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses Jehovas, und die Sch?tze des K?nigs und seiner Obersten: alles brachte er nach Babel. |
GerLut1545 |
Und alle Gef?©¬e im Hause Gottes, gro©¬ und klein, die Sch?tze im Hause des HERRN und die Sch?tze des K?nigs und seiner F?rsten, alles lie©¬ er gen Babel f?hren. |
GerSch |
Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses des HERRN und die Sch?tze des K?nigs und seiner F?rsten, alles lie©¬ er nach Babel f?hren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á. |
ACV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king, and of his rulers, all these he brought to Babylon. |
AKJV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. |
ASV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon. |
BBE |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the stored wealth of the Lord's house and the wealth of the king and his chiefs, he took away to Babylon. |
DRC |
And all the vessels of the house of the Lord, great and small, and the treasures of the temple and of the king, and of the princes he carried away to Babylon. |
Darby |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon. |
ESV |
(2 Kgs. 25:13-15; [ver. 7, 10]) And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. |
Geneva1599 |
And all the vessels of the house of God great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the King, and of his princes: all these caryed he to Babel. |
GodsWord |
He brought to Babylon each of the utensils from God's temple, the treasures from the LORD's temple, and the treasures of the king and his officials. |
HNV |
All the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king,and of his princes, all these he brought to Babylon. |
JPS |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. |
Jubilee2000 |
Likewise, all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes; all [these] he brought to Babylon. |
LITV |
And all the vessels of the house of God, the large and the small, and treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and his leaders, he brought all to Babylon. |
MKJV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his rulers, he brought all these to Babylon. |
RNKJV |
And all the vessels of the house of Elohim, great and small, and the treasures of the house of ????, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. |
RWebster |
And all the vessels of the house of God , great and small , and the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king , and of his princes ; all these he brought to Babylon . |
Rotherham |
And, all the utensils of the house of God, both great and small, and the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king and of his rulers, the whole, carried he to Babylon; |
UKJV |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. |
WEB |
All the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king, andof his princes, all these he brought to Babylon. |
Webster |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all [these] he brought to Babylon. |
YLT |
And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes--the whole he hath brought in to Babylon. |
Esperanto |
Kaj cxiujn objektojn el la domo de Dio, la grandajn kaj la malgrandajn, kaj la trezorojn de la domo de la Eternulo, kaj la trezorojn de la regxo kaj de liaj altranguloj, cxion li transportis en Babelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |