Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 36Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ´ë¼Ò ±×¸©µé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ º¸¹°°ú ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÇ º¸¹°À» ´Ù ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¡°í
 KJV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
 NIV He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD'S temple and the treasures of the king and his officials.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ±×¸©µéÀ» Å©°Ç À۰ǰ£¿¡ ¸ðµÎ ¾µ¾î °¡°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ±Ã â°í¸¦ ÅÐ¾î °¬À¸¸ç ´ë½Åµéµµ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¸ðµÎ ºÙÀâ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ±×¸©µéÀ» Å©°Ç À۰ǰ£¿¡ ¸ðµÎ ¾µ¾î°¡°í ¸ðµÎ ¾µ¾î°¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ±Ã â°í¸¦ ÅÐ¾î °¬À¸¸ç ´ë½Åµéµµ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¸ðµÎ ºÙÀâ¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 En al die voorwerpe van die huis van God, groot en klein, en die skatte van die huis van die HERE en die skatte van die koning en van sy vorste, alles het hy na Babel gebring.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan Alle Karrene i Guds Hus, store og sm?, HERRENs Hus's Skatte og Kongens og hans ¨ªverstes Skatte lod han alt sammen bringe til Babel.
 GerElb1871 Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses Jehovas, und die Sch?tze des K?nigs und seiner Obersten: alles brachte er nach Babel.
 GerElb1905 Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses Jehovas, und die Sch?tze des K?nigs und seiner Obersten: alles brachte er nach Babel.
 GerLut1545 Und alle Gef?©¬e im Hause Gottes, gro©¬ und klein, die Sch?tze im Hause des HERRN und die Sch?tze des K?nigs und seiner F?rsten, alles lie©¬ er gen Babel f?hren.
 GerSch Und alle Ger?te des Hauses Gottes, die gro©¬en und die kleinen, und die Sch?tze des Hauses des HERRN und die Sch?tze des K?nigs und seiner F?rsten, alles lie©¬ er nach Babel f?hren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á.
 ACV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king, and of his rulers, all these he brought to Babylon.
 AKJV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
 ASV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.
 BBE And all the vessels of the house of God, great and small, and the stored wealth of the Lord's house and the wealth of the king and his chiefs, he took away to Babylon.
 DRC And all the vessels of the house of the Lord, great and small, and the treasures of the temple and of the king, and of the princes he carried away to Babylon.
 Darby And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon.
 ESV (2 Kgs. 25:13-15; [ver. 7, 10]) And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.
 Geneva1599 And all the vessels of the house of God great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the King, and of his princes: all these caryed he to Babel.
 GodsWord He brought to Babylon each of the utensils from God's temple, the treasures from the LORD's temple, and the treasures of the king and his officials.
 HNV All the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king,and of his princes, all these he brought to Babylon.
 JPS And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
 Jubilee2000 Likewise, all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes; all [these] he brought to Babylon.
 LITV And all the vessels of the house of God, the large and the small, and treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and his leaders, he brought all to Babylon.
 MKJV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his rulers, he brought all these to Babylon.
 RNKJV And all the vessels of the house of Elohim, great and small, and the treasures of the house of ????, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
 RWebster And all the vessels of the house of God , great and small , and the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king , and of his princes ; all these he brought to Babylon .
 Rotherham And, all the utensils of the house of God, both great and small, and the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king and of his rulers, the whole, carried he to Babylon;
 UKJV And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
 WEB All the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king, andof his princes, all these he brought to Babylon.
 Webster And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all [these] he brought to Babylon.
 YLT And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes--the whole he hath brought in to Babylon.
 Esperanto Kaj cxiujn objektojn el la domo de Dio, la grandajn kaj la malgrandajn, kaj la trezorojn de la domo de la Eternulo, kaj la trezorojn de la regxo kaj de liaj altranguloj, cxion li transportis en Babelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø