Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 36장 16절
 개역개정 그의 백성이 하나님의 사신들을 비웃고 그의 말씀을 멸시하며 그의 선지자를 욕하여 여호와의 진노를 그의 백성에게 미치게 하여 회복할 수 없게 하였으므로
 KJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 NIV But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.
 공동번역 그러나 사람들은 하느님의 특사들을 조롱하였다. 그의 말이면 무조건 비웃었다. 보내신 예언자들을 놀림감으로 삼았다. 그러다가 마침내 야훼로 하여금 돌이킬 수 없는 분노를 터뜨리시게 하고 말았다.
 북한성경 그러나 사람들은 하느님으이 특사를 조롱하였다. 그의 말이면 무조건 비웃었다. 또 보내신 예언자들을 놀림감으로 삼았다. 그러다가 마침내 여호와로 하여금 동리킬 수 없는 분노를 터뜨리시게 하고 말았다.
 Afr1953 Maar hulle het die boodskappers van God uitgelag en sy woorde verag en met sy profete gespot, totdat die grimmigheid van die HERE teen sy volk opgekom het, totdat daar geen genesing meer was nie.
 BulVeren Но те се присмиваха на Божиите пратеници и презираха словата Му, и се подиграваха с пророците Му, докато яростта на ГОСПОДА се надигна против народа Му така, че нямаше вече изцеление.
 Dan men de spottede Guds Sendebud, lod h?nt om hans Ord og gjorde sig lystige over hans Profeter, indtil HERRENs Vrede mod hans Folk tog til i den Grad, at der ikke mere var Lægedom.
 GerElb1871 Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?fften seine Propheten, bis der Grimm Jehovas gegen sein Volk stieg, daß keine Heilung mehr war.
 GerElb1905 Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?fften seine Propheten, bis der Grimm Jehovas gegen sein Volk stieg, daß keine Heilung mehr war.
 GerLut1545 Aber sie spotteten der Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?ffeten seine Propheten, bis der Grimm des HERRN ?ber sein Volk wuchs, daß kein Heilen mehr da war.
 GerSch Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und verlachten seine Propheten, bis der Zorn des HERRN ?ber sein Volk so hoch stieg, daß keine Heilung mehr m?glich war.
 UMGreek Αλλ αυτοι εχλευαζον του? απεσταλμενου? του Θεου και κατεφρονουν του? λογου? αυτου και εσκωπτον του? προφητα? αυτου, εωσου η οργη του Κυριου ανεβη κατα του λαου αυτου, ωστε δεν ητο θεραπεια
 ACV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of LORD arose against his people, till there was no remedy.
 AKJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 ASV but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no (1) remedy. (1) Heb healing )
 BBE But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.
 DRC But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused the prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, and there was no remedy.
 Darby But they mocked at the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no remedy.
 ESV ([Jer. 5:12, 13]) But they kept mocking the messengers of God, ([Prov. 1:25, 30]) despising his words and scoffing at his prophets, ([Ezra 5:12]) until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
 Geneva1599 But they mocked the messengers of God and despised his wordes, and misused his Prophets, vntill the wrath of the Lord arose against his people, and till there was no remedie.
 GodsWord But they mocked God's messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the LORD became angry with his people. He could no longer heal them.
 HNV but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of the LORD aroseagainst his people, until there was no remedy.
 JPS but they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.
 Jubilee2000 But they mocked the messengers of God and despised his words and misused his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, and there [was] no remedy.
 LITV But they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets until the wrath of Jehovah went up against His people, until there was no healing.
 MKJV But they mocked the messengers of God and despised His words, and ill-treated His prophets until the wrath of the LORD arose against His people, until there was no healing.
 RNKJV But they mocked the messengers of Elohim, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of ???? arose against his people, till there was no remedy.
 RWebster But they mocked the messengers of God , and despised his words , and misused his prophets , until the wrath of the LORD arose against his people , till there was no remedy . {remedy: Heb. healing}
 Rotherham yet became they mockers of the messengers of God, and despisers of his words, and mimics of his prophets,?until the mounting up of the wrath of Yahweh against his people, until there was no healing.
 UKJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 WEB but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Yahweh arose againsthis people, until there was no remedy.
 Webster But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till [there was] no remedy.
 YLT and they are mocking at the messengers of God, and despising His words, and acting deceitfully with His prophets, till the going up of the fury of Jehovah against His people--till there is no healing.
 Esperanto Sed ili mokis la senditojn de Dio, malsxatis Liajn vortojn, kaj ridis pri Liaj profetoj, gxis la kolero de la Eternulo levigxis kontraux Lian popolon tiel, ke sanigxo farigxis ne ebla.
 LXX(o) και ησαν μυκτηριζοντε? του? αγγελου? αυτου και εξουδενουντε? του? λογου? αυτου και εμπαιζοντε? εν τοι? προφηται? αυτου εω? ανεβη ο θυμο? κυριου εν τω λαω αυτου εω? ουκ ην ιαμα


    





  인기검색어
kcm  2506131
교회  1377039
선교  1336592
예수  1262851
설교  1048554
아시아  954187
세계  934162
선교회  900136
사랑  889219
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진