Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 35Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ±×µéÀÇ Á÷ºÐÀ» ¸Ã±â°í °Ý·ÁÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
 NIV He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â »çÁ¦µé¿¡°Ô ÀÏÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±â°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¿¹¹è¸¦ ´ã´çÇÏ¿© ¿Ã¸®µµ·Ï °Ý·ÁÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ÀÏÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±â°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü·Ê¹è¸¦ ´ã´çÇÏ¿© ¿Ã¸®µµ·Ï °Ý·ÁÇØÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het die priesters hulle dienspligte laat waarneem en hulle versterk vir die diens in die huis van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Han satte Pr©¡sterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENs Hus;
 GerElb1871 Und er stellte die Priester in ihre ?mter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
 GerElb1905 Und er stellte die Priester in ihre ?mter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
 GerLut1545 Und er stellete die Priester in ihre Hut und st?rkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.
 GerSch Und er stellte die Priester auf ihre Posten und st?rkte sie zu ihrem Dienst im Hause des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of LORD.
 AKJV And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
 ASV And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
 BBE And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
 DRC And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
 Darby And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
 ESV He appointed the priests to their offices (ch. 29:11) and encouraged them in the service of the house of the Lord.
 Geneva1599 And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
 GodsWord Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the LORD's temple.
 HNV He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
 JPS And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
 Jubilee2000 And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD
 LITV And he made stand the priests over their charges, and made them strong for the service of the house of Jehovah,
 MKJV And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
 RNKJV And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of ????,
 RWebster And he set the priests in their charges , and encouraged them to the service of the house of the LORD ,
 Rotherham And he set the priests over their charges,?and encouraged them unto the service of the house of Yahweh;
 UKJV And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
 WEB He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Yahweh.
 Webster And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
 YLT and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,
 Esperanto Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø