Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 34Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÇ´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ ³»°Ô º¸³½ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ÇϽô϶ó
 KJV And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
 NIV She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
 °øµ¿¹ø¿ª ÈÇ´Ù´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀ» ³ª¿¡°Ô º¸³»½Å ±×ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó°í Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÈÇ´Ù´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀº ³ª¿¡°Ô º¸³»½Å ±×ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó°í Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ.
 Afr1953 Toe s? sy aan hulle: So spreek die HERE, die God van Israel: S? aan die man wat julle na my gestuur het,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß:
 Dan Hun sagde til dem: "S? siger HERREN, Israels Gud: Sig til den Mand, der sendte eder til mig:
 GerElb1871 Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
 GerElb1905 Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
 GerLut1545 Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
 GerSch Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat:
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å,
 ACV And she said to them, Thus says LORD, the God of Israel: Tell ye the man who sent you to me,
 AKJV And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,
 ASV And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
 BBE And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,
 DRC And she answered them: Thus saith the Lord the God of Israel: Tell the man that sent you to me:
 Darby And she said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: Tell the man that sent you to me,
 ESV And she said to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
 Geneva1599 And shee answered them, Thus sayth the Lord God of Israel, Tell yee the man that sent you to me,
 GodsWord She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
 HNV She said to them, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel: ¡®Tell the man who sent you to me,
 JPS And she said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me:
 Jubilee2000 And she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,
 LITV And she said to them, So says Jehovah, the God of Israel, Say to the man who has sent you to Me,
 MKJV And she answered them, So says the LORD God of Israel, Tell the man who sent you to me,
 RNKJV And she answered them, Thus saith ???? Elohim of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
 RWebster And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel , Tell ye the man that sent you to me,
 Rotherham And she said unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,?Say ye unto the man who hath sent you unto me:
 UKJV And she answered them, Thus says the LORD God of Israel, Tell all of you the man that sent you to me,
 WEB She said to them, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel: ¡®Tell the man who sent you to me,
 Webster And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me.
 YLT And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
 Esperanto Kaj sxi diris al ili:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Diru al la homo, kiu sendis vin al mi:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø