¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¹Ùº§·Ð ¹æ¹éµéÀÌ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »ç½ÅÀ» º¸³»¾î ±× ¶¥¿¡¼ ³ªÅ¸³ ÀÌÀûÀ» ¹°À» ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ È÷½º±â¾ß¸¦ ¶°³ª½Ã°í ±×ÀÇ ½ÉÁß¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°íÀÚ ÇÏ»ç ½ÃÇèÇϼ̴õ¶ó |
KJV |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
NIV |
But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ÀÏ¾î³ ±âÀûÀÌ ¾î¶² °ÍµéÀÎÁö ¾Ë¾Æ º¸°í È÷ÁîŰ¾ßÀÇ ¸¶À½À» ¶°º¸¶ó°í ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ »çÀý´ÜÀ» º¸³ÂÀ» ¶§¿¡µµ ±×·¨´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ÀÏ¾î³ ±âÀûÀÌ ¾î¶² °ÍµéÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸°í È÷½º±â¾ßÀÇ ¸¶À½À» ¶°º¸¶ó°í ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ »çÀý´ÜÀ» º¸³ÂÀ» ¶§¿¡µµ ±×·¨´Ù. |
Afr1953 |
So ook in die geval van die gesante van die vorste van Babel -- wat na hom gestuur het om ondersoek te doen na die wonderteken wat in die land gebeur het -- het God hom net verlaat om hom op die proef te stel, om te weet alles wat in sy hart was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ñ ¬ã ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Derfor var det ogs?, at Gud gav ham til Pris for Sendebudene, der var sendt til ham fra Babels Fyrster for at h©ªre om det Under, der var sket i Landet; det var for at s©¡tte ham p? Pr©ªve og s?ledes f? Kendskab til alt, hvad der var i hans Hjerte. |
GerElb1871 |
Und so (And. ?b.: Jedoch) verlie©¬ ihn Gott bei den Gesandten der F?rsten von Babel (die zu ihm gesandt hatten, um nach dem Wunder zu fragen, welches im Lande geschehen war), um ihn zu versuchen, damit er alles erkennte, was in seinem Herzen war. |
GerElb1905 |
Und so (And. ?b.: Jedoch) verlie©¬ ihn Gott bei den Gesandten der F?rsten von Babel (die zu ihm gesandt hatten, um nach dem Wunder zu fragen, welches im Lande geschehen war), um ihn zu versuchen, damit er alles erkennte, was in seinem Herzen war. |
GerLut1545 |
Da aber die Botschaften der F?rsten von Babel zu ihm gesandt waren, zu fragen nach dem Wunder, das im Lande geschehen war, verlie©¬ ihn Gott also, da©¬ er ihn versuchte, auf da©¬ kund w?rde alles, was in seinem Herzen war. |
GerSch |
Als aber die Gesandten der F?rsten von Babel zu ihm geschickt wurden, sich nach dem Wunder zu erkundigen, das im Lande geschehen war, verlie©¬ ihn Gott, um ihn auf die Probe zu stellen, damit kund w?rde alles, was in seinem Herzen sei. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
However in the business of the ambassadors of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
AKJV |
However, in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
ASV |
Howbeit in the business of the (1) ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. (1) Heb interpreters ) |
BBE |
However, in the business of the representatives sent by the rulers of Babylon to get news of the wonder which had taken place in the land, God gave up guiding him, testing him to see what was in his heart. |
DRC |
But yet in the embassy of the princes of Babylon, that were sent to him, to inquire of the wonder that had happened upon the earth, God left him that he might be tempted, and all things might be made known that were in his heart. |
Darby |
However in the matter of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
ESV |
And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, (2 Kgs. 20:12; Isa. 39:1) who had been sent to him to inquire about (ver. 24) the sign that had been done in the land, God left him to himself, (Deut. 8:2) in order to test him and to know all that was in his heart. |
Geneva1599 |
But because of the ambassadours of the princes of Babel, which sent vnto him to enquire of the wonder that was done in the lande, God left him to trie him, and to knowe all that was in his heart. |
GodsWord |
When the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiah's heart. |
HNV |
However in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that wasdone in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
JPS |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that He might know all that was in his heart. |
Jubilee2000 |
However, because of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that had happened in the land, God left him, to try him, that he might know all [that was] in his heart. |
LITV |
Even so with the envoys of the rulers of Babylon, those sent to him to inquire of the wonder that had been in the land, God left him to test him, to know all his heart. |
MKJV |
But, in regard to the ambassadors of the rulers of Babylon who sent to him to ask about the wonder that was done in the land, God left him in order to try him, to know all that was in his heart. |
RNKJV |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, Elohim left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
RWebster |
But in the business of the ambassadors of the princes of Babylon , who sent to him to enquire of the wonder that was done in the land , God left him, to try him, that he might know all that was in his heart . {ambassadors: Heb. interpreters} |
Rotherham |
Yet verily, with regard to the ambassadors of the rulers of Babylon, who sent unto him to enquire concerning the wonderful token which came to pass in the land, God left him,?to prove him, to take note of all that was in his heart. |
UKJV |
Nevertheless in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
WEB |
However in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that wasdone in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. |
Webster |
But, in [the business of] the embassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was [done] in the land, God left him, to try him, that he might know all [that was] in his heart. |
YLT |
and so with the ambassadors of the heads of Babylon, those sending unto him to inquire of the wonder that hath been in the land, God hath left him to try him, to know all in his heart, |
Esperanto |
Nur kiam la senditoj de la princoj de Babel estis senditaj al li, por demandi lin pri la signomiraklo, kiu aperis en la lando, Dio lin forlasis, por elprovi lin, por scii cxion, kion li havis en sia koro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |