Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 27Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
 NIV Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÏÁî°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jotam het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Agas het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù.
 Dan S? lagde Jotam sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Davidsbyen; oghans S©ªn Akazblev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Jotham legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Jotham legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Jotham entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Jotam entschlief mit seinen V?tern; und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und sein Sohn Ahas ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥æ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Ahaz his son reigned in his stead.
 AKJV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
 ASV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
 BBE And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.
 DRC And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
 Darby And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
 ESV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place.
 Geneva1599 And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Jotham lay down in death with his ancestors, and they buried him in the City of David. His son Ahaz succeeded him as king.
 HNV Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his place.
 JPS And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz, his son, reigned in his stead.:
 LITV And Jotham lay with his fathers and they buried him in the city of David. And his son Ahaz reigned in his place.
 MKJV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Ahaz reigned in his place.
 RNKJV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
 RWebster And Jotham slept with his fathers , and they buried him in the city of David : and Ahaz his son reigned in his stead.
 Rotherham And Jotham slept with his fathers, and they buried him, in the city of David,?and Ahaz his son reigned in his stead.
 UKJV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his position.
 WEB Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his place.
 Webster And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
 YLT and Jotham lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Ahaz his son in his stead.
 Esperanto Kaj Jotam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ahxaz.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥á¥æ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø