Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â Áø½Ç°ú ¼º½ÉÀ» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇ϶ó
 KJV And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 NIV He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Áö½Ã¸¦ ³»·È´Ù. "±×´ëµéÀº ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇϸç Áø½ÇÇÏ°Ô ¿Â ¸¶À½À» ±â¿ï¿© ¸ÃÀº ÀÏÀ» Ç쵂 ÀÌ·¸°Ôµé ÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Áö½Ã¸¦ ³»·È´Ù. "±×´ëµéÀº ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇϸç Áø½ÇÇÏ°Ô ¿Â ¸¶À½À» ±â¿ï·Á ¸ÃÀº ÀÏÀ» Ç쵂 ÀÌ·¸°Ô ÇϽÿÀ.
 Afr1953 En hy het hulle bevel gegee en ges?: So moet julle handel in die vrees van die HERE, met getrouheid en met 'n volkome hart.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö.
 Dan Og han b©ªd dem: "S?ledes skal I g©ªre i HERRENs Frygt, i Sanddruhed og med redeligt Hjerte:
 GerElb1871 Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr tun in der Furcht Jehovas, mit Treue und mit ungeteiltem Herzen.
 GerElb1905 Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr tun in der Furcht Jehovas, mit Treue und mit ungeteiltem Herzen.
 GerLut1545 Und gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen.
 GerSch Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr handeln in der Furcht des HERRN, in Wahrheit und mit unverletztem Gewissen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á
 ACV And he charged them, saying, Thus ye shall do in the fear of LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 AKJV And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 ASV And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
 BBE And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.
 DRC And he charged them, saying: Thus shall you do in the fear of the Lord faithfully, and with a perfect heart.
 Darby And he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart.
 ESV And he charged them: (2 Sam. 23:3) Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, (1 Kgs. 8:61) and with your whole heart:
 Geneva1599 And he charged them, saying, Thus shall yee doe in the feare of the Lord faithfully and with a perfite heart.
 GodsWord He ordered them, "Do this wholeheartedly--with the fear of the LORD and with faithfulness.
 HNV He commanded them, saying, ¡°Thus you shall do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 JPS And he charged them, saying: 'Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a whole heart.
 Jubilee2000 And he charged them, saying, Ye shall proceed thus in the fear of the LORD, in truth and with a perfect heart.
 LITV And he charged them, saying, So shall you do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
 MKJV And he charged them, saying, And you shall act in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 RNKJV And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of ????, faithfully, and with a perfect heart.
 RWebster And he charged them, saying , Thus shall ye do in the fear of the LORD , faithfully , and with a perfect heart .
 Rotherham And he laid charge upon them, saying,?Thus, shall ye act, in the fear of Yahweh, faithfully and with an undivided heart.
 UKJV And he charged them, saying, Thus shall all of you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 WEB He commanded them, saying, ¡°Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
 Webster And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
 YLT and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,
 Esperanto Kaj li ordonis al ili jene:Tiele agu en timo antaux la Eternulo, en fideleco kaj kun pura koro:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø