¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ³ëÇÏ¿© ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»¿¡ Å©°Ô ³ëÇÏ¿´À½ÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ ¾Æ»ç°¡ ¶Ç ¹é¼º Áß¿¡¼ ¸î »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. |
NIV |
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ»ç´Â ¸÷½Ã Ȱ¡ ³ª¼ ±× ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·È´Ù. ±× ÀÏ·Î ÇÏ¿© ±×·¸°Ôµµ Ȱ¡ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹«·ÆºÎÅÍ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºÀ» ÇдëÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ»ç´Â ¸÷½Ã Ȱ¡ ³ª¼ ±× ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·È´Ù. ±× ÀÏ·Î ÇÏ¿© ±×·¸°Ôµµ Ȱ¡ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹«·ÆºÎÅÍ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºÀ» ÇдëÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Asa het hom vererg vir die siener en hom in die gevangenis gesit, want hy was hieroor woedend op hom; ook het Asa in dieselfde tyd sommige uit die volk verdruk. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. ¬ª ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¡¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men Asa blev fort©ªrnet p? Seeren og satte ham i Huset med Blokken, thi han var blevet vred p? ham derfor. Asa for ogs? h?rdt frem mod nogle af Folket p? den Tid. |
GerElb1871 |
Und Asa wurde ?rgerlich ?ber den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erz?rnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. |
GerElb1905 |
Und Asa wurde ?rgerlich ?ber den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erz?rnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. |
GerLut1545 |
Aber Assa ward zornig ?ber den Seher und legte ihn ins Gef?ngnis; denn er murrete mit ihm ?ber diesem St?ck. Und Assa unterdr?ckte etliche des Volks zu der Zeit. |
GerSch |
Aber Asa ward zornig ?ber den Seher und legte ihn ins Gef?ngnis; denn er z?rnte ihm deswegen. Asa unterdr?ckte auch etliche von dem Volk zu jener Zeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø. |
ACV |
Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison-house. For he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. |
AKJV |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. |
ASV |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in the (1) prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. (1) Heb house of the stocks ) |
BBE |
Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people. |
DRC |
And Asa was angry with the seer, and commanded him to be put in prison: for he was greatly enraged because of this thing: and he put to death many of the people at that time. |
Darby |
And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time. |
ESV |
Then Asa was angry with the seer and put him ([ch. 18:26]) in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time. |
Geneva1599 |
Then Asa was wroth with the Seer, and put him into a prison: for he was displeased with him, because of this thing. And Asa oppressed certaine of the people at the same time. |
GodsWord |
Asa was furious at the seer. He was so angry with Hanani that he put Hanani in prison. Asa also oppressed some of the people at that time in his reign. |
HNV |
Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressedsome of the people at the same time. |
JPS |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. |
Jubilee2000 |
Then Asa was wroth with the seer and put him in the prison house, for [he was] in a rage with him because of this [thing]. And Asa killed [some] of the people at the same time. |
LITV |
And Asa was angry with the seer; and he gave him up to the house of stocks. For he was in a rage with him for this. And Asa oppressed some of the people at that time. |
MKJV |
And Asa was angry with the seer and put him in a prison-house. For he was in a rage with him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time. |
RNKJV |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. |
RWebster |
Then Asa was angry with the seer , and put him in a prison house ; for he was in a rage with him because of this thing . And Asa oppressed some of the people the same time . {oppressed: Heb. crushed} |
Rotherham |
Then was Asa angry with the seer, and put him in the house of the stocks, for he was in a rage with him, over this,?and Asa oppressed some of the people, at that time. |
UKJV |
Then Asa was angry with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. |
WEB |
Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressedsome of the people at the same time. |
Webster |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for [he was] in a rage with him because of this [thing]. And Asa oppressed [some] of the people the same time. |
YLT |
And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for he is in a rage with him for this; and Asa oppresseth some of the people at that time. |
Esperanto |
Asa ekkoleris kontraux la antauxvidisto kaj metis lin en malliberejon, cxar li indignis kontraux li pro tio; ankaux kelkajn el la popolo Asa premis en tiu tempo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥á¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ì¥ç¥í¥á¥ó¥ï ¥á¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø |