¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸½º »ç¶÷°ú ·ì »ç¶÷ÀÇ ±º´ë°¡ Å©Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸»°ú º´°Å°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀÌ±î ±×·¯³ª ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. |
NIV |
Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸½º¿Í ¸®ºñ¾ß ¿¬ÇÕ±ºÀÌ ¾îÂî ±× ¼ö°¡ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î ? º´°Åµµ ±º¸¶µµ ÇѾøÀÌ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸½º¿Í ¸®ºñ¾ß ¿¬ÇÕ±ºÀÌ ¾îÂî ±× ¼ö°¡ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î. º´°Åµµ ±º¸¶µµ ÇÑ ¾øÀÌ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Was die Kusiete en die Libi?rs nie 'n groot le?rmag met buitengewoon baie strydwaens en perderuiters nie? En tog het Hy hulle in u hand gegee; omdat u op die HERE gesteun het; |
BulVeren |
¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú? ¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Var ikke Kusjiterne og Libyerne en v©¡ldig H©¡r med en v©¡ldig M©¡ngde Vogne og Ryttere? Men da du s©ªgte St©ªtte hos HERREN, gav han dem i din H?nd! |
GerElb1871 |
Waren nicht die Kuschiter und die Libyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen und Reitern in gro©¬er Menge? Aber weil du dich auf Jehova st?tztest, gab er sie in deine Hand. |
GerElb1905 |
Waren nicht die Kuschiter und die Libyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen und Reitern in gro©¬er Menge? Aber weil du dich auf Jehova st?tztest, gab er sie in deine Hand. |
GerLut1545 |
Waren nicht die Mohren und Libyer eine gro©¬e Menge, mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verlie©¬est. |
GerSch |
Waren nicht die Mohren und Lybier ein gewaltiges Heer mit sehr vielen Wagen und Reitern? Dennoch gab sie der HERR in deine Hand, als du dich auf ihn verlie©¬est. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥é¥â¥ô¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Were not the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceedingly many? Yet, because thou relied on LORD, he delivered them into thy hand. |
AKJV |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand. |
ASV |
Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand. |
BBE |
Were not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands. |
DRC |
Were not the Ethiopians, and the Libyans much more numerous in chariots, and horsemen, and an exceeding great multitude: yet because thou trustedst in the Lord, he delivered them into thy hand? |
Darby |
Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? but when thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand. |
ESV |
Were not (ch. 14:9) the Ethiopians and (ch. 12:3) the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet ([ch. 13:16, 18]) because you relied on the Lord, he gave them into your hand. |
Geneva1599 |
The Ethiopians and the Lubims, were they not a great hoste with charets and horsemen, exceeding many? yet because thou diddest rest vpon the Lord, he deliuered them into thine had. |
GodsWord |
Weren't the Sudanese and Libyans a large army with many chariots and drivers? But when you depended on the LORD, he handed them over to you. |
HNV |
Weren¡¯t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceeding many? Yet, because you relyed on the LORD, hedelivered them into your hand. |
JPS |
Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, He delivered them into thy hand. |
Jubilee2000 |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? Yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. |
LITV |
Did not the Cushites and the Lubim become a very great army for multitude, for chariots and for horsemen? And when you leaned on Jehovah, He gave them into your hand. |
MKJV |
Were not the Cushites and the Libyans a huge army with many chariots and horsemen? Yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your hand. |
RNKJV |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on ????, he delivered them into thine hand. |
RWebster |
Were not the Cushites and the Lubims a huge army , with very many chariots and horsemen ? yet, because thou didst rely on the LORD , he delivered them into thy hand . {a huge: Heb. in abundance} |
Rotherham |
Were not, the Ethiopians and the Lybians, a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst lean upon Yahweh, he delivered them into thy hand. |
UKJV |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into yours hand. |
WEB |
Weren¡¯t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceeding many? Yet, because you relyed on Yahweh, hedelivered them into your hand. |
Webster |
Were not the Cushites and the Lubims a numerous army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. |
YLT |
Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand, |
Esperanto |
CXu la Etiopoj kaj Luboj ne estis kun granda forto, kun cxaroj kaj rajdistoj en tre granda nombro? tamen, cxar vi apogis vin sur la Eternulo, Li transdonis ilin en vian manon; |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ï¥é ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥å? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥ô¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥ï? ¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô |