Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿Â ¶¥ÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÌ Å©°Ô ¿ä¶õÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ÃâÀÔÀÌ Æò¾ÈÇÏÁö ¸øÇϸç
 KJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 NIV In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡´Â ¼¼»óÀÌ Çϵµ ¾îÁö·¯¿ö¼­ ±× ³ª¶ó ¹é¼º ¾î´À ÇÑ »ç¶÷µµ ¸¶À½ ÆíÇÒ ³¯ÀÌ ¾ø¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡´Â ¼¼»óÀÌ Çϵµ ¾îÁö·¯¿ö¼­ ±× ³ª¶ó ¹é¼º ¾î´À ÇÑ »ç¶÷µµ ¸¶À½ ÆíÇÒ ³¯ÀÌ ¾ø¾ú¼Ò.
 Afr1953 En in die tye was daar geen vrede vir wie uit-- of ingegaan het nie, maar groot beroering oor al die inwoners van die lande;
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan I de Tider kunde ingen g? ud og ind i Fred, thi der var vild R©¡dsel over alle Landes Indbyggere;
 GerElb1871 Und in jenen Zeiten war kein Friede f?r den Ausgehenden und f?r den Eingehenden; sondern viele Unruhen (O. gro©¬e Wirren) kamen ?ber alle Bewohner der L?nder.
 GerElb1905 Und in jenen Zeiten war kein Friede f?r den Ausgehenden und f?r den Eingehenden; sondern viele Unruhen (O. gro©¬e Wirren) kamen ?ber alle Bewohner der L?nder.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird's nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden gro©¬e Get?mmel sein ?ber alle, die auf Erden wohnen.
 GerSch Aber zu jenen Zeiten hatten die, welche aus und eingingen, keinen Frieden, sondern es kamen gro©¬e Schrecken ?ber alle Landesbewohner.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í
 ACV And in those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
 AKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were on all the inhabitants of the countries.
 ASV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
 BBE In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.
 DRC At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
 Darby And in those times there was no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries.
 ESV In those times there was no peace (Judg. 5:6) to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
 Geneva1599 And in that time there was no peace to him, that did goe out and goe in: but great troubles were to all the inhabitants of the earth.
 GodsWord At those times no one could come and go in peace, because everyone living in the land had a lot of turmoil.
 HNV In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of thelands.
 JPS And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great discomfitures were upon all the inhabitants of the lands.
 Jubilee2000 And in those times [there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great destruction upon all the inhabitants of the lands.
 LITV And in those days there was no peace to him going out, or to him coming in, for much tumult was on all the inhabitants of the lands.
 MKJV And in those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in, but great tumult was on all the people of the lands.
 RNKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 RWebster And in those times there was no peace to him that went out , nor to him that came in , but great vexations were upon all the inhabitants of the countries .
 Rotherham And, in those times, there had been no prosperity, to him that went out nor to him that came in,?for, great consternations, were upon all the inhabitants of the lands;
 UKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 WEB In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of thelands.
 Webster And in those times [there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations [were] upon all the inhabitants of the countries.
 YLT and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles are on all the inhabitants of the lands,
 Esperanto En tiu tempo ne havos pacon la eliranto nek la eniranto, cxar grandaj tumultoj estos cxe cxiuj logxantoj de la landoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥ø¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø