Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¶ö »ç¸é ¸ðµç ¼ºÀ¾ ¹é¼ºÀ» µÎ·Æ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹«¸®°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾À» Ä¡°í ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¹Àº ¹°°ÇÀ» ³ë·«Çϰí
 KJV And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
 NIV They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages- since there was much booty there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¾ßÈѸ¦ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. À¯´Ù±ºÀº ±×¶ö ÁÖº¯ ¸ðµç ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡°í ±× ¼ºÀ¾µéÀ» Åоú´Ù. °Å±â¿¡¼­µµ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» ¾ò¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í¸¦ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. À¯´ë±ºÀº ±×¶ö ÁÖº¯ ¸ðµç ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡°í ±× ¼ºÀ¾µéÀ» ´ú¾ú´Ù. °Å±â¿¡¼­µµ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» ¾ò¾ú´Ù.
 Afr1953 en al die stede rondom Gerar oorweldig; want die skrik vir die HERE was op hulle. En hulle het al die stede geplunder, want daar was 'n groot buit in.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¤¬Ö¬â¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Ý, ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ.
 Dan og indtog alle Byerne i Omegnen af Gerar, thi en HERRENs R©¡dsel var kommet over dem, og de plyndrede alle Byerne, thi der var et stort Bytte i dem;
 GerElb1871 Auch schlugen sie alle St?dte rings um Gerar, denn der Schrecken Jehovas war auf ihnen; und sie beraubten alle die St?dte, denn es war viel Raubes darin.
 GerElb1905 Auch schlugen sie alle St?dte rings um Gerar, denn der Schrecken Jehovas war auf ihnen; und sie beraubten alle die St?dte, denn es war viel Raubes darin.
 GerLut1545 Und er schlug alle St?dte um Gerar her; denn die Furcht des HERRN kam ?ber sie. Und sie beraubten alle St?dte; denn es war viel Raubs drinnen.
 GerSch Und sie schlugen alle St?dte um Gerar her; denn die Furcht des HERRN kam ?ber sie. Und sie pl?nderten alle St?dte; denn es war viel Beute darin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á.
 ACV And they smote all the cities round about Gerar. For the fear of LORD came upon them. And they despoiled all the cities. For there was much spoil in them.
 AKJV And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came on them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
 ASV And they smote all the cities round about Gerar; for (1) the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them. (1) Or a terror from Jehovah )
 BBE And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.
 DRC And they took all the cities round about Gerara: for a great fear was come upon all men: and they pillaged the cities, and carried off much booty.
 Darby And they smote all the cities round about Gerar, for the terror of Jehovah came upon them; and they spoiled all the cities, for there was very much spoil in them.
 ESV And they attacked all the cities around ([See ver. 13 above]) Gerar, (ch. 17:10; 20:29; [Gen. 35:5]) for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
 Geneva1599 And they smote all the cities rounde about Gerar: for the feare of the Lord came vpon them, and they spoyled all the cities, for there was exceeding much spoyle in them.
 GodsWord It attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.
 HNV They struck all the cities around Gerar; for the fear of the LORD came on them: and they despoiled all the cities; for there wasmuch spoil in them.
 JPS And they smote all the cities round about Gerar; for a terror from the LORD came upon them; and they spoiled all the cities; for there was much spoil in them.
 Jubilee2000 And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they spoiled all the cities, for there was exceeding much spoil in them.
 LITV And they struck all the cities around Gerar, for the fear of Jehovah had come on them. And they plundered all the cities, for there was much booty in them.
 MKJV And they struck all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came on them. And they plundered all the cities, for there was very much plunder in them.
 RNKJV And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of ???? came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
 RWebster And they smote all the cities about Gerar ; for the fear of the LORD came upon them: and they smote all the cities ; for there was very much spoil in them.
 Rotherham And they smote all the cities round shout Gerar, for the dread of Yahweh was upon them,?and they plundered all the cities, for, great plunder, was there in them.
 UKJV And they stroke all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
 WEB They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them: and they despoiled all the cities; for there was muchspoil in them.
 Webster And they smote all the cities about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they plundered all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
 YLT and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;
 Esperanto Kaj ili venkobatis cxiujn urbojn cxirkauxe de Gerar, cxar sur ilin falis teruro de la Eternulo; kaj ili prirabis cxiujn urbojn, cxar en ili trovigxis multe da rabeblajxo.
 LXX(o) (14:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥ø¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ã¥å¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø