Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 14장 1절
 개역개정 아비야가 그의 조상들과 함께 누우매 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그의 시대에 그의 땅이 십 년 동안 평안하니라
 KJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 NIV And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
 공동번역 아비야는 세상을 떠나 다윗성에 안장되었다. 그의 아들 아사가 뒤를 이어 왕위에 올랐는데, 그가 다스리던 십 년 동안 나라는 태평하였다.
 북한성경 아비야는 세상을 떠나 다윗성에 안장되었다. 그의 아들 아사가 뒤를 이어 왕위에 올랐는데 그가 다스리던 10년동안 나라는 태평하였다.
 Afr1953 En Ab¡a het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid, en sy seun Asa het in sy plek koning geword. In sy dae het die land tien jaar gerus.
 BulVeren И Авия легна при бащите си и го погребаха в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Аса. В неговите дни земята се успокои за десет години.
 Dan S? lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted. P? hans Tid havde Landet Fred i ti ?r.
 GerElb1871 Und (1. K?n. 15,8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre.
 GerElb1905 Und (1. K?n. 15, 8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre.
 GerLut1545 Und Abia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu des Zeiten war das Land stille zehn Jahre.
 GerSch Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land stille, zehn Jahre lang.
 UMGreek Και εκοιμηθη ο Αβια μετα των πατερων αυτου, και εθαψαν αυτον εν πολει Δαβιδ εβασιλευσε δε αντ αυτου Ασα ο υιο? αυτου. Εν ται? ημεραι? αυτου η γη ησυχασε δεκα ετη.
 ACV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 AKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 ASV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 BBE So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years.
 DRC And Abia slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.
 Darby And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 ESV Asa Reigns in Judah (Ch 13:23 in Hebrew) ([1 Kgs. 15:8]) Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
 Geneva1599 So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere.
 GodsWord Abijah lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. In Asa's time the land had peace for ten years.
 HNV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years.
 JPS So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead; in his days the land was quiet ten years.
 Jubilee2000 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years.
 LITV And Abijah lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
 MKJV And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
 RNKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 RWebster So Abijah slept with his fathers , and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years .
 Rotherham So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in iris stead,?in his days, the land rested ten years.
 UKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position. In his days the land was quiet ten years.
 WEB So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years.
 Webster So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 YLT And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.
 Esperanto Kaj Abija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. En lia tempo la lando estis trankvila dum dek jaroj.
 LXX(o) (13:23) και απεθανεν αβια μετα των πατερων αυτου και εθαψαν αυτον εν πολει δαυιδ και εβασιλευσεν ασα υιο? αυτου αντ αυτου εν ται? ημεραι? ασα ησυχασεν η γη ιουδα ετη δεκα


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377028
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진