성경장절 |
역대하 14장 1절 |
개역개정 |
아비야가 그의 조상들과 함께 누우매 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그의 시대에 그의 땅이 십 년 동안 평안하니라 |
KJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
NIV |
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. |
공동번역 |
아비야는 세상을 떠나 다윗성에 안장되었다. 그의 아들 아사가 뒤를 이어 왕위에 올랐는데, 그가 다스리던 십 년 동안 나라는 태평하였다. |
북한성경 |
아비야는 세상을 떠나 다윗성에 안장되었다. 그의 아들 아사가 뒤를 이어 왕위에 올랐는데 그가 다스리던 10년동안 나라는 태평하였다. |
Afr1953 |
En Ab¡a het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid, en sy seun Asa het in sy plek koning geword. In sy dae het die land tien jaar gerus. |
BulVeren |
И Авия легна при бащите си и го погребаха в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Аса. В неговите дни земята се успокои за десет години. |
Dan |
S? lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted. P? hans Tid havde Landet Fred i ti ?r. |
GerElb1871 |
Und (1. K?n. 15,8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre. |
GerElb1905 |
Und (1. K?n. 15, 8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre. |
GerLut1545 |
Und Abia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu des Zeiten war das Land stille zehn Jahre. |
GerSch |
Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land stille, zehn Jahre lang. |
UMGreek |
Και εκοιμηθη ο Αβια μετα των πατερων αυτου, και εθαψαν αυτον εν πολει Δαβιδ εβασιλευσε δε αντ αυτου Ασα ο υιο? αυτου. Εν ται? ημεραι? αυτου η γη ησυχασε δεκα ετη. |
ACV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
AKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
ASV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
BBE |
So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years. |
DRC |
And Abia slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years. |
Darby |
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
ESV |
Asa Reigns in Judah (Ch 13:23 in Hebrew) ([1 Kgs. 15:8]) Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years. |
Geneva1599 |
So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere. |
GodsWord |
Abijah lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. In Asa's time the land had peace for ten years. |
HNV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years. |
JPS |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead; in his days the land was quiet ten years. |
Jubilee2000 |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years. |
LITV |
And Abijah lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years. |
MKJV |
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years. |
RNKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
RWebster |
So Abijah slept with his fathers , and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years . |
Rotherham |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in iris stead,?in his days, the land rested ten years. |
UKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position. In his days the land was quiet ten years. |
WEB |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years. |
Webster |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
YLT |
And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years. |
Esperanto |
Kaj Abija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. En lia tempo la lando estis trankvila dum dek jaroj. |
LXX(o) |
(13:23) και απεθανεν αβια μετα των πατερων αυτου και εθαψαν αυτον εν πολει δαυιδ και εβασιλευσεν ασα υιο? αυτου αντ αυτου εν ται? ημεραι? ασα ησυχασεν η γη ιουδα ετη δεκα |