¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Î ¿Õ ÈĶ÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ´äÀåÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» »ç¶ûÇϽùǷΠ´ç½ÅÀ» ¼¼¿ö ±×µéÀÇ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼Ìµµ´Ù |
KJV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. |
NIV |
Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϼż ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Î¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϼż ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Huram, die koning van Tirus, het in 'n brief ges? wat hy aan Salomo gestuur het: Omdat die HERE sy volk liefhet, het Hy u as koning oor hulle aangestel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Kong Huram af Tyrus svarede i et Brev, som han sendte Salomo: "Fordi HERREN elsker sit Folk, har han gjort dig til Konge over dem!" |
GerElb1871 |
Und Huram, der K?nig von Tyrus, antwortete schriftlich und sandte an Salomo folgende Botschaft: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt. |
GerElb1905 |
Und Huram, der K?nig von Tyrus, antwortete schriftlich und sandte an Salomo folgende Botschaft: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt. |
GerLut1545 |
Da sprach Huram, der K?nig zu Tyrus, durch Schrift, und sandte zu Salomo: Darum da©¬ der HERR sein Volk liebet, hat er dich ?ber sie zum K?nige gemacht. |
GerSch |
Da antwortete Huram, der K?nig von Tyrus, schriftlich und lie©¬ Salomo sagen: Weil der HERR sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gemacht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because LORD loves his people, he has made thee king over them. |
AKJV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them. |
ASV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them. |
BBE |
Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them. |
DRC |
And Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them. |
Darby |
And Huram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loved his people, he made thee king over them. |
ESV |
Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, (ch. 9:8; 1 Kgs. 10:9) Because the Lord loves his people, he has made you king over them. |
Geneva1599 |
Then Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lord hath loued his people, he hath made thee King ouer them. |
GodsWord |
Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, "Because the LORD loves his people, he made you their king." |
HNV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, ¡°Because the LORD loves his people, he has made you kingover them.¡± |
JPS |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: 'Because the LORD loveth His people, He hath made thee king over them.' |
Jubilee2000 |
Then Hiram, the king of Tyre, answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has placed thee as king over them. |
LITV |
And Hiram the king of Tyre answered in writing, and sent to Solomon, Because Jehovah loves His people, He has given you as king over them. |
MKJV |
And Hiram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved His people, He has made you king over them. |
RNKJV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because ???? hath loved his people, he hath made thee king over them. |
RWebster |
Then Huram the king of Tyre answered in writing , which he sent to Solomon , Because the LORD hath loved his people , he hath made thee king over them. |
Rotherham |
Then answered Huram king of Tyre, in writing, which he sent unto Solomon,?Because Yahweh hath loved his people, hath he set thee over them as king. |
UKJV |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them. |
WEB |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, ¡°Because Yahweh loves his people, he has made you kingover them.¡± |
Webster |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. |
YLT |
And Huram king of Tyre saith in writing, and sendeth unto Solomon: `In the love of Jehovah to His people He hath given thee king over them.' |
Esperanto |
HXiram, regxo de Tiro, respondis per letero, kiun li sendis al Salomono:Pro amo de la Eternulo al Sia popolo Li faris vin regxo super gxi. |
LXX(o) |
(2:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á |