Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대상 29장 20절
 개역개정 다윗이 온 회중에게 이르되 너희는 너희 하나님 여호와를 송축하라 하매 회중이 그의 조상들의 하나님 여호와를 송축하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 절하고
 KJV And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
 NIV Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
 공동번역 그런 다음 다윗은 온 회중에게 "너희의 하느님 야훼를 찬양하여라" 하고 외쳤다. 그러자 온 회중은 저희의 조상들을 보살피시던 하느님 야훼를 찬양하며 야훼와 왕 앞에 무릎을 꿇고 경배했다.
 북한성경 그런 다음 다윗은 온 회중에게 "너희 하느님 여호와를 찬양하여라." 하고 웨쳤다. 그러자 온 회중은 저희의 조상들을 보살피시던 하느님 여호와를 찬양하며 여호와와 왕 앞에 무릎을 꿇고 경배하였다.
 Afr1953 Daarna het Dawid aan die hele vergadering ges?: Loof nou die HERE julle God. Toe het die hele vergadering die HERE, die God van hulle vaders, geloof; en hulle het gebuig en voor die HERE en voor die koning neergeval.
 BulVeren И Давид каза на цялото събрание: Прославете сега ГОСПОДА, своя Бог! И цялото събрание прослави ГОСПОДА, Бога на бащите си, и се наведоха и се поклониха на ГОСПОДА и на царя.
 Dan Derp? sagde David til hele Forsamlingen: "Lov HERREN eders Gud!" Og hele Forsamlingen lovede HERREN, deres Fædres Gud, og kastede sig ned for HERREN og Kongen.
 GerElb1871 Und David sprach zu der ganzen Versammlung: Preiset doch Jehova, euren Gott! Und die ganze Versammlung pries Jehova, den Gott ihrer V?ter; und sie neigten sich und beugten sich nieder vor Jehova und vor dem K?nig.
 GerElb1905 Und David sprach zu der ganzen Versammlung: Preiset doch Jehova, euren Gott! Und die ganze Versammlung pries Jehova, den Gott ihrer V?ter; und sie neigten sich und beugten sich nieder vor Jehova und vor dem K?nig.
 GerLut1545 Und David sprach zur ganzen Gemeine: Lobet den HERRN, euren Gott! Und die ganze Gemeine lobte den HERRN, den Gott ihrer V?ter, und neigeten sich und beteten an den HERRN und den K?nig.
 GerSch Und David sprach zu der ganzen Gemeinde: Nun lobet den HERRN, euren Gott! Und die ganze Gemeinde lobte den HERRN, den Gott ihrer V?ter, und sie neigten sich und warfen sich nieder vor dem HERRN und vor dem K?nig.
 UMGreek Και ειπεν ο Δαβιδ προ? πασαν την συναξιν, Ευλογησατε τωρα Κυριον τον Θεον σα?. Και πασα η συναξι? ευλογησε Κυριον τον Θεον των πατερων αυτων και κυψαντε?, προσεκυνησαν τον Κυριον και τον βασιλεα.
 ACV And David said to all the assembly, Now praise LORD your God. And all the assembly praised LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and and did obeisance to LORD, and the king.
 AKJV And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
 ASV And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
 BBE And David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king.
 DRC And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king.
 Darby And David said to all the congregation, Bless now Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah the God of their fathers, and bowed down their heads, and did homage to Jehovah and the king.
 ESV Then David said to all the assembly, (See Josh. 22:33) Bless the Lord your God. And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, (See Ex. 4:31) and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
 Geneva1599 And Dauid said to all the Congregation, Now blesse the Lord your God. And all the Congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowed downe their heads, and worshipped the Lord and the King.
 GodsWord Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God!" So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors and knelt in front of the LORD and the king.
 HNV David said to all the assembly, “Now bless the LORD your God!”
 JPS And David said to all the congregation: 'Now bless the LORD your God.' And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and prostrated themselves before the LORD, and before the king.
 Jubilee2000 Then David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers and bowed down and worshipped before the LORD and the king.
 LITV And David said to all the congregation, Now bless Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah, the God of their fathers, and worshiped Jehovah, and bowed to the king.
 MKJV And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God! And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed and worshiped the LORD, and bowed to the king.
 RNKJV And David said to all the congregation, Now bless ???? your Elohim. And all the congregation blessed ???? Elohim of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped ????, and the king.
 RWebster And David said to all the congregation , Now bless the LORD your God . And all the congregation blessed the LORD God of their fathers , and bowed their heads , and worshipped the LORD , and the king .
 Rotherham Then said David, unto all the convocation, Bless, I beseech you, Yahweh your God. So all the convocation blessed Yahweh, the God of their fathers, and did bend their heads and bow themselves down unto Yahweh, and unto the king;
 UKJV And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
 WEB David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!”
 Webster And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and the king.
 YLT And David saith to all the assembly, `Bless, I pray you, Jehovah your God;' and all the assembly bless Jehovah, God of their fathers, and bow and do obeisance to Jehovah, and to the king.
 Esperanto Kaj David diris al la tuta komunumo:Benu la Eternulon, vian Dion. Kaj la tuta komunumo benis la Eternulon, Dion de iliaj patroj; kaj ili klinigxis kun adoro antaux la Eternulo kaj antaux la regxo.
 LXX(o) και ειπεν δαυιδ παση τη εκκλησια ευλογησατε κυριον τον θεον υμων και ευλογησεν πασα η εκκλησια κυριον τον θεον των πατερων αυτων και καμψαντε? τα γονατα προσεκυνησαν τω κυριω και τω βασιλει


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진