¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 22Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ÁÖ»ç ³×°Ô À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» ÁöŰ°Ô ÇϽñ⸦ ´õ¿í ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. |
NIV |
May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ÁÖ½Ç ¶§, Çö¸íÇÏ°í ½½±â·Î¿î ¸¶À½µµ ÇÔ²² ¹Þ¾Æ ³× ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¹ýÀ» Àß ÁöŰ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿öÁÖ½Ç ¶§ Çö¸íÇÏ°í ½½±â·Î¿î ¸¶À½µµ ÇÔ²² ¹Þ¾Æ ³× ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ýÀ» Àß ÁöŰ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. |
Afr1953 |
Mag die HERE jou net insig en verstand gee en jou aanstel oor Israel; en dit om die wet van die HERE jou God te onderhou. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
M?tte HERREN kun give dig Forstand og Indsigt, s? han kan s©¡tte dig over Israel og du kan holde HERREN din Guds Lov! |
GerElb1871 |
Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich ?ber Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten! |
GerElb1905 |
Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich ?ber Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten! |
GerLut1545 |
Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, da©¬ du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes. |
GerSch |
Der HERR wolle dir nur Weisheit und Verstand geben und m?ge dich zum Herrscher ?ber Israel bestellen und dir verleihen, da©¬ du das Gesetz des HERRN, deines Gottes, beobachtest. |
UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Only LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel, so that thou may keep the law of LORD thy God. |
AKJV |
Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. |
ASV |
Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God. |
BBE |
Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. |
DRC |
The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God. |
Darby |
Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God. |
ESV |
([1 Kgs. 3:9, 12; Ps. 72:1]) Only, may the Lord grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the Lord your God. |
Geneva1599 |
Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God. |
GodsWord |
The LORD will give you insight and understanding as he commands you to take charge of Israel and to follow the Teachings of the LORD your God. |
HNV |
May the LORD give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the LORD yourGod. |
JPS |
Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God. |
Jubilee2000 |
Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God. |
LITV |
Only, may Jehovah give wisdom and understanding to you and command you as to Israel, even to keep the law of Jehovah your God; |
MKJV |
Only may the LORD give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. |
RNKJV |
Only ???? give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of ???? thy Elohim. |
RWebster |
Only the LORD give thee wisdom and understanding , and give thee charge concerning Israel , that thou mayest keep the law of the LORD thy God . |
Rotherham |
Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel,?so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God. |
UKJV |
Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. |
WEB |
May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God. |
Webster |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. |
YLT |
Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God; |
Esperanto |
La Eternulo donu al vi sagxon kaj kompetentecon, kaj Li faru vin ordonanto super Izrael, por ke vi plenumadu la instruon de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ä¥ø¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |