¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 16Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¸±Í¿Í À§¾öÀÌ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ´É·Â°ú Áñ°Å¿òÀÌ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. |
NIV |
Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡ Âù¶õÇÑ ¿µ±¤ÀÌ °¨µ¹°í, ´ç½Å °è½Ã´Â °÷¿¡ ´ç½ÅÀÇ ÈûÀÌ ¶³Ä¡½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ °í¸¶¿ï »ÓÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡ Âù¶õÇÑ ¿µ±¤ÀÌ °¨µ¹°í ´ç½Å °è½Ã´Â °÷¿¡ ´ç½ÅÀÇ ÈûÀÌ ¶³Ä¡½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ °í¸¶¿ï »ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Majesteit en heerlikheid is voor sy aangesig, sterkte en blydskap is in sy woonplek. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö; ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
For hans ?syn er H©ªjhed og H©¡der, Pris og Fryd i hans Helligdom. |
GerElb1871 |
Majest?t und Pracht sind vor seinem Angesicht, St?rke und Freude in seiner Wohnst?tte. |
GerElb1905 |
Majest?t und Pracht sind vor seinem Angesicht, St?rke und Freude in seiner Wohnst?tte. |
GerLut1545 |
Es stehet herrlich und pr?chtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fr?hlich zu an seinem Ort. |
GerSch |
Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort. |
UMGreek |
¥Ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. |
AKJV |
Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place. |
ASV |
Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place. |
BBE |
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place. |
DRC |
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place. |
Darby |
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place. |
ESV |
Splendor and majesty are before him;strength and joy are in his place. |
Geneva1599 |
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place. |
GodsWord |
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is. |
HNV |
Honor and majesty are before him.Strength and gladness are in his place. |
JPS |
Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place. |
Jubilee2000 |
Glory and beauty [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place. |
LITV |
Honor and majesty are before Him; strength and gladness are in His place. |
MKJV |
Glory and honor are in His presence, strength and gladness in His place. |
RNKJV |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. |
RWebster |
Glory and honour are in his presence ; strength and gladness are in his place . |
Rotherham |
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place. |
UKJV |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. |
WEB |
Honor and majesty are before him.Strength and gladness are in his place. |
Webster |
Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place. |
YLT |
Honour and majesty are before Him, Strength and joy are in His place. |
Esperanto |
Gloro kaj majesto estas antaux Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko. |
LXX(o) |
¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |