¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¾î¸¥µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé·Î ¼¼¿ì°í ºñÆÄ¿Í ¼ö±Ý°ú Á¦±Ý µîÀÇ ¾Ç±â¸¦ ¿ï·Á¼ Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¸¦ Å©°Ô ³»¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. |
NIV |
David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ·¹À§ÀÎ ÁöÈÖÀڵ鿡°Ô Áö½Ã¸¦ ³»·Á ±×µé ÀÏÁ· °¡¿îµ¥¼ ÇÕâ´ë¸¦ ³»¼¼¿ö °Å¹®°í¿Í ¼ö±ÝÀ» ¶â°í ¹Ù¶ó¸¦ Ä¡¸ç Èï°ã°Ô ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ·¹À§ »ç¶÷ ÁöÈÖÀڵ鿡°Ô Áö½Ã¸¦ ³»·Á ±×µé ÀÏÁ· °¡¿îµ¥¼ ÇÕâ´ë¸¦ ¸Å¼¼¿ö °Å¹®°í¿Í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ¹Ù¶ó¸¦ Ä¡¸ç Èï°ã°Ô ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het aan die owerstes van die Leviete ges? om hulle broers, die sangers, op te stel met musiekinstrumente, harpe en siters en simbale, om hulle te laat hoor deur die stem met blydskap te verhef. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú, ¬Ý¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã. |
Dan |
Fremdeles b©ªd David Leviternes ¨ªverster at lade deres Br©ªdre Sangerne stille sig op med Musikinstrumenter, Harper, Citre og Cymbler og lade h©ªje Jubeltoner klinge. |
GerElb1871 |
Und David befahl den Obersten der Leviten, ihre Br?der, die S?nger, mit Musikinstrumenten, Harfen und Lauten und Cymbeln zu bestellen, damit sie laut spielten, (O. s?ngen; so auch v 19. 28 usw.) indem sie die Stimme erh?ben mit Freude. |
GerElb1905 |
Und David befahl den Obersten der Leviten, ihre Br?der, die S?nger, mit Musikinstrumenten, Harfen und Lauten und Zimbeln zu bestellen, damit sie laut spielten, (O. s?ngen; so auch V. 19. 28) indem sie die Stimme erh?ben mit Freude. |
GerLut1545 |
Und David sprach zu den Obersten der Leviten, da©¬ sie ihre Br?der zu S?ngern stellen sollten mit Saitenspielen, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, da©¬ sie laut s?ngen und mit Freuden. |
GerSch |
Und David sprach zu den Obersten der Leviten, da©¬ sie ihre Br?der zu S?ngern bestellen sollten mit Musikinstrumenten, Psaltern, Harfen und Zimbeln, damit sie sich h?ren lie©¬en und die Stimme mit Freuden erh?ben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥á ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥á, ¥÷¥á¥ë¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥÷¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
AKJV |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. |
ASV |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
BBE |
And David gave orders to the chief of the Levites to put their brothers the music-makers in position, with instruments of music, corded instruments and brass, with glad voices making sounds of joy. |
DRC |
And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high. |
Darby |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren, the singers, with instruments of music, lutes, and harps, and cymbals, that they should sound aloud, lifting up the voice with joy. |
ESV |
David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on ([ch. 13:8; 16:5, 42]) musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy. |
Geneva1599 |
And Dauid spake to the chiefe of the Leuites, that they should appoint certaine of their brethren to sing with instruments of musike, with violes and harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and lift vp their voyce with ioye. |
GodsWord |
David told the Levite leaders to appoint some of their relatives to serve as musicians. They were expected to play music on harps, lyres, and cymbals to produce joyful music for singing. |
HNV |
David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments andharps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
JPS |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
Jubilee2000 |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint of their brethren as singers with instruments of music, with psalteries and harps and cymbals sounding, and to lift up their voice with joy. |
LITV |
And David commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers the singers with instruments of song, psalteries, and harps, and sounding cymbals, to lift up the voice with joy. |
MKJV |
And David spoke to the chief of the Levites to choose their brothers to be the singers with instruments of music, lyres, and harps, and cymbals, sounding by lifting the voice with joy. |
RNKJV |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. |
RWebster |
And David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music , psalteries and harps and cymbals , sounding , by lifting up the voice with joy . |
Rotherham |
And David spake to the chiefs of the Levites, to station their brethren the singers, with instruments of song, harps and lyres, and cymbals,?sounding aloud at the lifting up of the voice, for joy. |
UKJV |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. |
WEB |
David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments andharps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
Webster |
And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers with instruments of music, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. |
YLT |
And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy. |
Esperanto |
Kaj David diris al la estroj de la Levidoj, ke ili starigu siajn fratojn la kantistojn kun muzikaj instrumentoj, psalteroj, harpoj, kaj lauxtaj cimbaloj, por ke alte auxdigxu la sonoj de gxojo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥é? ¥ø¥ä¥ø¥í ¥í¥á¥â¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? |