¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÏ¿© ¸öÀ» ¼º°áÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
NIV |
So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé°ú ·¹À§ÀεéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð¼Å ¿Ã¸®·Á°í ¸ñ¿åÀç°è¸¦ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð¼Å¿Ã¸®·Á°í ¸ñ¿åÀç°è¸¦ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die priesters en die Leviete hulle geheilig om die ark van die HERE, die God van Israel, te gaan haal. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
S? helligede Pr©¡sferne og Leviterne sig for at f©ªre HERRENs, Israels Guds, Ark op; |
GerElb1871 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen. |
GerElb1905 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen. |
GerLut1545 |
Also heiligten sich die Priester und Leviten, da©¬ sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbr?chten. |
GerSch |
Also heiligten sich die Priester und Leviten, da©¬ sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufbr?chten. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of LORD, the God of Israel. |
AKJV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
ASV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel. |
BBE |
So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel. |
DRC |
So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. |
Darby |
So the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel. |
ESV |
So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the Lord, the God of Israel. |
Geneva1599 |
So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lord God of Israel. |
GodsWord |
So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the ark of the LORD God of Israel. |
HNV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. |
JPS |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. |
Jubilee2000 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
LITV |
And the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel. |
MKJV |
And the priests and the Levites made themselves pure in order to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
RNKJV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of ???? Elohim of Israel. |
RWebster |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel . |
Rotherham |
So the priests and the Levites hallowed themselves,?to bring up the ark of Yahweh, God of Israel. |
UKJV |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
WEB |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel. |
Webster |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
YLT |
And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel; |
Esperanto |
Kaj sanktigis sin la pastroj kaj la Levidoj, por porti la keston de la Eternulo, Dio de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |