¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 14Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Çϳª´Ô²² ¹°¾î À̸£µÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°Ú³ªÀ̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
NIV |
so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÇÏ´À´Ô²² "ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ãĵé¾î °¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î ? ±×µéÀ» Á¦ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÁֽðڽÀ´Ï±î ?" ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾î º¸¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "Ãĵé¾î °¡°Å¶ó. Àú ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̰ڴÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÇÏ´À´Ô²² "ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ãĵé¾î°¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î. ±×µéÀº Á¦ ¼Õ¿¡ ºÙ¿©ÁֽðڽÀ´Ï±î." ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "Ãĵé¾î°¡¶ó. Àú ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̰ڴÙ." |
Afr1953 |
Toe het Dawid God geraadpleeg en ges?: Sal ek optrek teen die Filistyne, en sal U hulle in my hand gee? En die HERE het aan hom ges?: Trek op, en Ek sal hulle in jou hand gee. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö? ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
David r?dspurgte da Gud: "Skal jeg drage op mod Filisterne? Vil du give dem i min H?nd?" Og HERREN svarede ham: "Drag op, thi jeg vil give dem i din H?nd!" |
GerElb1871 |
Und David befragte Gott und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und ich werde sie in deine Hand geben. |
GerElb1905 |
Und David befragte Gott und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und ich werde sie in deine Hand geben. |
GerLut1545 |
David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine H?nde gegeben. |
GerSch |
David aber befragte Gott und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Ziehe hinauf, ich habe sie in deine Hand gegeben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í; ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will thou deliver them into my hand? And LORD said to him, Go up, for I will deliver them into thy hand. |
AKJV |
And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hand. |
ASV |
And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand. |
BBE |
And David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands. |
DRC |
And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand. |
Darby |
And David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand. |
ESV |
And David inquired of God, Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will give them into your hand. |
Geneva1599 |
Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lord saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande. |
GodsWord |
David asked God, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Attack! I will hand them over to you." |
HNV |
David inquired of God, saying, ¡°Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?¡± |
JPS |
And David inquired of God, saying: 'Shall I go up against the Philistines? and wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto him: 'Go up; for I will deliver them into thy hand.' |
Jubilee2000 |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto him, Go up, for I will deliver them into thy hands. |
LITV |
And David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines; and, Have You given them into my hand? And Jehovah said to him, Go up, and I will give them into your hand. |
MKJV |
And David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up, for I will deliver them into your hand. |
RNKJV |
And David inquired of Elohim, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And ???? said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
RWebster |
And David enquired of God , saying , Shall I go up against the Philistines ? and wilt thou deliver them into my hand ? And the LORD said to him, Go up ; for I will deliver them into thy hand . |
Rotherham |
Then David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Yahweh said to him, Go up, and I will deliver them into thy hand. |
UKJV |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into yours hand. |
WEB |
David inquired of God, saying, ¡°Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?¡± |
Webster |
And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand. |
YLT |
and David asketh of God, saying, `Do I go up against the Philistines--and hast Thou given them into my hand?' And Jehovah saith to him, `Go up, and I have given them into thy hand.' |
Esperanto |
Kaj David demandis Dion, dirante:CXu mi iru kontraux la Filisxtojn? kaj cxu Vi transdonos ilin en mian manon? Kaj la Eternulo diris al li:Iru, cxar Mi transdonos ilin en vian manon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô |