Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» °Å´À¸®°í ¹Ù¾Ë¶ó °ð À¯´Ù¿¡ ¼ÓÇÑ ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î¿À·Á ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ µÎ ±×·ì »çÀÌ¿¡ °è½Ã¹Ç·Î ±×·¯ÇÑ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ¾Ò´õ¶ó
 KJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
 NIV David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å±â·Á°í ¿Â À̽º¶ó¿¤À» À̲ø°í ¹Ù¾Ë¶ó¶ó°í ÇÏ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ Å°·­¿©¾Æ¸² ¶¥À¸·Î °¬´Ù. ±× ±Ë´Â "°Å·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¾ßÈÑ" ¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å±â·Á°í ¿Â À̽º¶ó¿¤À» À̲ø°í ¹Ù¾Ë¶ó¶ó°í ÇÏ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ±â·­¿©¾Æ¸² ¶¥À¸·Î °¬´Ù. ±× ±Ë´Â "±×·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¿©È£¿Í"¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù.
 Afr1953 Daarna het Dawid met die hele Israel opgetrek na B??la, na Kirjat-Je?rim wat aan Juda behoort, om daarvandaan op te bring die ark van God die HERE wat op die g?rubs troon, waaroor die Naam uitgeroep is.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Derp? drog David og hele tsrael op til Ba'ala, til Kirjat-Jearim i Juda for der at hente Gud HERRENs Ark, over hvilken hans Navn er n©¡vnet, han, som troner over Keruberne.
 GerElb1871 Und David und ganz Israel zogen hinauf nach Baala, nach Kirjath-Jearim, das zu Juda geh?rt, um von dannen die Lade Gottes, Jehovas, heraufzuholen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, dessen Name dort angerufen wird. (O. welche nach dem Namen genannt wird)
 GerElb1905 Und David und ganz Israel zogen hinauf nach Baala, nach Kirjath-Jearim, das zu Juda geh?rt, um von dannen die Lade Gottes, Jehovas, heraufzuholen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, dessen Name dort angerufen wird. (O. welche nach dem Namen genannt wird)
 GerLut1545 Und David zog hinauf mit dem ganzen Israel zu Kiriath-Jearim, welche liegt in Juda, da©¬ er von dannen heraufbr?chte die Lade Gottes, des HERRN, der auf den Cherubim sitzet, da der Name angerufen wird.
 GerSch Und David zog mit ganz Israel hinauf gen Baala, das ist Kirjat-Jearim, welches in Juda liegt, um die Lade Gottes, des HERRN, der ?ber den Cherubim thront, wo sein Name angerufen wird, von dannen heraufzuholen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Â¥á¥á¥ë¥á, ¥å¥é? ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç.
 ACV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God, LORD who sits above the cherubim that is called by the Name.
 AKJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up there the ark of God the LORD, that dwells between the cherubim, whose name is called on it.
 ASV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is , to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that (1) sitteth above the cherubim, (2) that is called by the Name. (1) Or is enthroned 2) Or where the Name is called on )
 BBE And David went up, with all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim in Judah, to get up from there the ark of God, over which the holy Name is named, the name of the Lord whose place is between the winged ones.
 DRC And David went up with all the men of Israel to the hill of Cariathiarim which is in Juda, to bring thence the ark of the Lord God sitting upon the cherubims, where his name is called upon.
 Darby And David went up, and all Israel, to Baalah, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, of Jehovah, who sitteth between the cherubim, whose name is placed there .
 ESV (For ver. 6-14, see 2 Sam. 6:2-11) And David and all Israel went up to (Josh. 15:9, 60) Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who (See 1 Sam. 4:4) sits enthroned above the cherubim.
 Geneva1599 And Dauid went vp and all Israel to Baalath, in Kiriath-iearim, that was in Iudah, to bring vp from thence the Arke of God the Lord that dwelleth betweene the Cherubims, where his Name is called on.
 GodsWord David and all Israel went to Baalah in Kiriath Jearim, which is in Judah, to bring God's ark [to Jerusalem]. (The LORD is enthroned over the angels [on the ark] where his name is used.)
 HNV David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there theark of God the LORD that sits above the cherubim, that is called by the Name.
 JPS And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, the LORD that sitteth upon the cherubim, whereon is called the Name.
 Jubilee2000 And David went up with all Israel to Baalah, [that is], to Kirjathjearim, which is in Judah, to bring up from there the ark of God the LORD, who dwells [between] the cherubim, whose name is called [on it].
 LITV And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath-jearim of Judah, to bring up from there the ark of Jehovah God, who dwells among the cherubs, where the Name was called on.
 MKJV And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath-jearim of Judah, to bring up from there the ark of God the LORD, He who dwells between the cherubs, whose name is called on it.
 RNKJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of Elohim ????, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
 RWebster And David went up , and all Israel , to Baalah , that is , to Kirjathjearim , which belonged to Judah , to bring up from there the ark of God the LORD , that dwelleth between the cherubim , whose name is called on it .
 Rotherham And David went up and all Israel to Baalah, unto Kiriath-jearim, which pertaineth to Judah,?to bring up from thence, the ark of God?Yahweh who inhabiteth the cherubim, on which is called the Name.
 UKJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwells between the cherubims, whose name is called on it.
 WEB David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there theark of God Yahweh that sits above the cherubim, that is called by the Name.
 Webster And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kirjath-jearim, which [belonged] to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth [between] the cherubim, whose name is called [on it].
 YLT and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that is to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on.
 Esperanto Kaj David kun la tuta Izrael iris en Baalan, en Kirjat-Jearimon, kiu trovigxas en Judujo, por venigi de tie la keston de Dio, de la Eternulo, kiu sidas sur la keruboj, kie estas vokata Lia nomo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ç ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø