Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·Ð°ú ±¸´Ù¿Í ¾Æ¿Í¿Í ÇϸÀ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¿¡¼­ »ç¶÷À» ¿Å°Ü´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¸Å ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ±× ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó
 KJV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 NIV The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ¹Ùºô·Ð°ú ±¸´Ù¿Í ¾Æ¿Í¿Í ÇϸÀ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¿¡¼­ »ç¶÷µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ »ì´ø »ç¸¶¸®¾Æ ¼ºÀ¾µé¿¡ ÀÌÁÖ½ÃÄÑ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ±× °÷¿¡¼­ ÀÚ¸® Àâ°í »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀº ¹Ùº§·Ð°ú ±¸´Ù¿Í ¾Æ¿Í¿Í ÇϸÀ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¿¡¼­ »ç¶÷µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ »ì´ø »ç¸¶¸®¾Æ ¼ºÀ¾µé¿¡ ÀÌÁÖ½ÃÄÑ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ±×°÷¿¡¼­ ÀÚ¸®Àâ°í »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die koning van Assiri? het uit Babel en uit Kuta en uit Awa en uit Hamat en Sefarv?im mense ingevoer en laat woon in die stede van Samar¢®a, in die plek van die kinders van Israel: hulle het Samar¢®a in besit geneem en in sy stede gaan woon.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬·¬å¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ö¬æ¬Ñ¬â¬å¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Derefter lod Assyrerkongen Folk fra Babel, Kuta, Avva, Hamat og Sefarvajim komme og bos©¡tte sig i Samarias Byer i Stedet for Israeliterne; og de tog Samaria i Besiddelse og bosatte sig i Byerne.
 GerElb1871 Und der K?nig von Assyrien brachte Leute aus Babel und aus Kutha und aus Awa und aus Hamath und aus Sepharwaim, und lie©¬ sie an Stelle der Kinder Israel in den St?dten Samarias wohnen; und sie nahmen Samaria in Besitz und wohnten in seinen St?dten.
 GerElb1905 Und der K?nig von Assyrien brachte Leute aus Babel und aus Kutha und aus Awa und aus Hamath und aus Sepharwaim, und lie©¬ sie an Stelle der Kinder Israel in den St?dten Samarias wohnen; und sie nahmen Samaria in Besitz undwohnten in seinen St?dten.
 GerLut1545 Der K?nig aber zu Assyrien lie©¬ kommen von Babel, von Kutha, von Ava, von Hemath und Sepharvaim und besetzte die St?dte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohneten in derselben St?dten.
 GerSch Aber der K?nig von Assyrien lie©¬ Leute von Babel, Kuta, Awa, Chamat und Sepharwaim kommen und siedelte sie an Stelle der Kinder Israel in den St?dten Samarias an. Und sie nahmen Samaria ein und wohnten in dessen St?dten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Á¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥å¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the sons of Israel. And they possessed Samaria, and dwelt in the cities of it.
 AKJV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelled in the cities thereof.
 ASV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 BBE Then the king of Assyria took men from Babylon and from Cuthah and Avva and Hamath and Sepharvaim, and put them in the towns of Samaria in place of the children of Israel; so they got Samaria for their heritage, living in its towns.
 DRC And the king of the Assyrians brought people from Babylon, and from Cutha, and from Avah, and from Emath, and from Sepharvaim: and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 Darby And the king of Assyria brought people from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath, and from Sepharvaim, and made them dwell in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in its cities.
 ESV Assyria Resettles Samaria (Ezra 4:2, 10) And the king of Assyria brought people from (ver. 30) Babylon, Cuthah, ([ch. 18:34]) Avva, (See 1 Kgs. 8:65) Hamath, and (ver. 31; ch. 18:34; 19:13) Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.
 Geneva1599 And the King of Asshur brought folke from Babel, and from Cuthah, and from Aua, and from Hamath, and from Sepharuaim, and placed them in the cities of Samaria in steade of the children of Israel: so they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 GodsWord The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took over Samaria and lived in its cities.
 HNV The king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them inthe cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and lived in the cities of it.
 JPS And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 Jubilee2000 And the king of Assyria brought [Gentiles] from Babylon and from Cuthah and from Ava and from Hamath and from Sepharvaim, and placed [them] in the cities of Samaria instead of the sons of Israel; and they possessed Samaria and dwelt in the cities thereof.
 LITV And the king of Assyria brought men in from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and Sepharvaim, and made them live in the cities of Samaria instead of the sons of Israel; and they possessed Samaria and lived in its cities.
 MKJV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the sons of Israel. And they possessed Samaria and lived in its cities.
 RNKJV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 RWebster And the king of Assyria brought men from Babylon , and from Cuthah , and from Ava , and from Hamath , and from Sepharvaim , and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel : and they possessed Samaria , and dwelt in its cities .
 Rotherham And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avvah, and from Hamath, and from Sepharvaim, and caused them to dwell in the cities of Samaria, instead of the sons of Israel,?so they took possession of Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 UKJV And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
 WEB The king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them inthe cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and lived in the cities of it.
 Webster And the king of Assyria brought [men] from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed [them] in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in its cities.
 YLT And the king of Asshur bringeth in from Babylon and from Cutha, and from Ava, and from Hamath, and Sepharvaim, and causeth them to dwell in the cities of Samaria instead of the sons of Israel, and they possess Samaria, and dwell in its cities;
 Esperanto Kaj la regxo de Asirio transkondukis homojn el Babel, Kut, Ava, HXamat, kaj Sefarvaim, kaj eklogxigis ilin en la urboj de Samario anstataux la Izraelidoj. Kaj ili ekposedis Samarion kaj eklogxis en gxiaj urboj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥ï¥ô¥í¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥ð¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø